• 締切済み

【英訳】たくさんのうちの一人

たくさんのうちの一人 というのを英語でどのように表現するのでしょうか。 one of themは「その他大勢」といったニュアンスになるように感じます。ほかに適切な言い方があれば教えてください。よろしくお願いします。 「彼女には多くの友達がいて、僕はたくさんのうちの一人だ。でも僕はそれじゃ満足できなくなっちゃったんだ。」 といった感じのニュアンスです。She has many friends, and I'm one of them. でいいのでしょうか…

みんなの回答

回答No.4

She has not many friends, I was one of the many. But I'm no longer happy chatter that'll だと思います。

  • speglo
  • ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.3

But I am no longer satisfied with that. をもっと自然に(一般的なネイティブの表現)すると、 But that's not good enough for me any more. になります。覚えておいてほしいのは、日本と(例えば)米国との考え方の違いから、 日本語をただ直訳しても、ネイティブに通じない英語になってしまうということ。 言いかえれば和訳英訳というのは、双方の慣習の違いがわかっていなければ正確には できないということです。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

She has many friends, and I'm only one of them.  But I can't put up with it anymore. でよいと思いますよ。

  • speglo
  • ベストアンサー率47% (167/353)
回答No.1

I am one of her many friends. But I am no longer satisfied with that. あえて She has many friends, で始めると、 She has many friends, of which I am one. となり不自然なので、やはりこの場合は、 上の言い方が普通です。

関連するQ&A