- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:細胞の状態に関する訳)
細胞の状態に関する訳
このQ&Aのポイント
- 細胞の状態に関する訳でつまずいています。17 remained wild-type, and the other two were disrupted 169-fold and 1140-fold less frequently than the intended target.
- この手前でTALEN媒介遺伝子編成を受けた細胞のうち最大で19の非特異的サイトがあると考えられるものがある。
- foldをそもそも倍と訳すのかタンパク質の折り畳みとして訳すのか。そしてなによりも1140-fold less frequently than the intended target.の訳がちんぷんかんぷんです。ご教授いただければ幸いに存じます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- drmuraberg
- ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.1
お礼
完全な回答誠にありがとうございます。 はい。こちらの記事はサイエンスの9月23日号の記事の抜粋なのですが今まで数値のシュミレーションやほかの解析結果の論文を見ていてもこのようなしつこいまでに-foldを使った表記を見たのは初めてで完全にパニックになってしまっておりました。正確な訳だけでなく構文の使い方のディテールまで解説くださり誠にありがとうございます。