• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:訳を教えてください。)

The Accepted Japanese Way of Avoiding Undesirable Obligations

このQ&Aのポイント
  • The accepted Japanese way of avoiding undesirable obligations is to regularly repay any obligations so that one is not put in the position of not being able to turn down a request for some major favor.
  • The Japanese recognize a 'misplaced kindness' instantly, and whether or not they accept one depends on their own agenda - which may be no more than to get what they can from the people concerned, and then ignore them.
  • The concept of 'ありがた迷惑' in Japanese refers to feeling grateful for something while also finding it burdensome.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

>訳を教えてください。 日本では贈答品を贈答品でお返しするという習慣が定着している。これは相手方に対し、不本意な恩義を背負う事を回避する手段である。つまり、そうしておくことで、相手方から何か大きな事を頼まれても、それを引き受ける義務を負わずにすむのである。 >ちなみに、この文章の直前のパラグラフは以下です。 日本人にとって「ありがた迷惑」というものは瞬時に判別できるものである。そしてそのお節介を受け入れるか否かは、その人の思惑次第である - 得るものだけ得たらあとは無視する、という場合だってあろう。

engg
質問者

お礼

ありがとうございます! やっと理解できました。 こんなふうに鮮やかに訳せたらどんなにいいかと思います。