中国語の[口麻]と[口馬]
中国語の[口麻]と[口馬]
中国語(普通話)には[口麻](口へんに麻)という語気助詞があって、「当然だ」という気持ちを表すそうです。
辞書を見ますと、「反問・推測の語気」とも書いてあって、「[イ尓]知道[口麻]! きみ知っているんでしょう」という例が載っていました。
しかし、[口麻]と[口馬]はどちらもmaの軽声で、同じ発音ですよね。
文字で見たときは違うのはわかりますが、会話だったら、「[イ尓]知道[口麻]!」は 「[イ尓]知道[口馬]? あなたは知っていますか」という意味に取られることはないのでしょうか。
[口麻]と[口馬]は発音が違うのでしょうか。
それとも[口麻]なのか[口馬]なのかは、文脈によるということでしょうか。
今創作してみたのですが、「他是日本人[口麻] 彼は当然日本人だ」という文はないのでしょうか。
あるとしたら、「かれは日本人ですか」という意味に取られかねないですよね。
お礼
ありがとうございます(*^^*)