ベストアンサー 日本語の意味 2008/06/19 11:59 請教イ尓一个問題,如果是人名:相是的平假名是什公? の意味ってなんでしょうか? 文字化けしてたらすみません みんなの回答 (3) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー wawa37 ベストアンサー率46% (138/300) 2008/06/19 20:40 回答No.3 お伺いしたいのですが、もし人名で「相是」といったらどの様に平仮名で表しますか? 珍しいお名前ですね。なんと読むのでしょう? 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (2) shinya23so ベストアンサー率50% (80/159) 2008/06/19 12:42 回答No.2 #1の方の回答であっていると思います。 老婆心ながら答えは しゃん でしょうね。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 kikujack ベストアンサー率47% (17/36) 2008/06/19 12:26 回答No.1 お聞きしたいですか、人の名前として「相」の平仮名は何でしょう。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学中国語 関連するQ&A 介詞の制限 昨日に引き続き質問させてください。 我請教(イ尓)一个問題。…1 を、 我向(イ尓)請教一个問題。…2 には置き換えられますが、2の“向”の部分を“跟”や“対”に置き換えられない、とありました。 中国人の先生(北京の人です)にもその通りだと言われました。 しかし、ネットで“我跟~請教”という文章は結構見つかります。 我跟(イ尓)請教一个問題。 という文章は文法的に間違っているのでしょうか?合っているとして、1や2と意味は同じなのでしょうか? 分かる方がいましたら教えてください。 意味を教えてください。 この文の意味を教えていただけますでしょうか。 何かの歌詞でしょうか?? よろしくお願いします。 不過可惜畏(イ尓)被迫放棄,誰不玩了那(イ分)權利,就從現在歸我,不過可惜(イ尓)無法反撃 (文字化けしてしまうので()の中は組み合わせて文字を作りました。) 「イ尓快不快楽」を日本語訳に直しますとどのような意味?。 台湾の男性歌手、アレック・スーが「イ尓快不快楽」を歌っているのですが、「イ尓快不快楽」を日本語訳に直しますとどのような意味になるのですか? イ尓=一つの文字です。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 中国語で「すみません」 私の持っている解説書では、「請問」,「[又寸]不起」,「麻煩[イ尓]」のいずれにも「すみません」の訳が書いてあるのですが、それぞれどの様に使い分ければ良いのでしょうか。 それぞれの漢字の意味と文脈から、 「請問」… Excuse me. 「[又寸]不起」… I'm sory. かなとも思うのですが自信がありません。また、「麻煩[イ尓]」についてはどちらに近いのか(または全然違うのか)が分かりません。 中国語の[口麻]と[口馬] 中国語の[口麻]と[口馬] 中国語(普通話)には[口麻](口へんに麻)という語気助詞があって、「当然だ」という気持ちを表すそうです。 辞書を見ますと、「反問・推測の語気」とも書いてあって、「[イ尓]知道[口麻]! きみ知っているんでしょう」という例が載っていました。 しかし、[口麻]と[口馬]はどちらもmaの軽声で、同じ発音ですよね。 文字で見たときは違うのはわかりますが、会話だったら、「[イ尓]知道[口麻]!」は 「[イ尓]知道[口馬]? あなたは知っていますか」という意味に取られることはないのでしょうか。 [口麻]と[口馬]は発音が違うのでしょうか。 それとも[口麻]なのか[口馬]なのかは、文脈によるということでしょうか。 今創作してみたのですが、「他是日本人[口麻] 彼は当然日本人だ」という文はないのでしょうか。 あるとしたら、「かれは日本人ですか」という意味に取られかねないですよね。 「女尓的眼晴」とは日本語に直しますとどのような意味? 台湾の男性歌手、許紹洋(アンブロウズ・シュー)が「女尓的眼晴」を歌っているのですが、「女尓的眼晴」とは日本語に直しますとどのような意味になるのか教えてください。 (女尓は一つの文字です。) 中国語→日本語の翻訳をお願いします。 中国語→日本語の翻訳をお願いします。 晴天娃娃做法很??:用白布把??球「バドミントン」包起来,套上?子后挂在屋檐下「軒先(のきさき)」,把??着外面就可以啦。最早的晴天娃娃是不画表情的,如果第二天果真是一个好天气,就会用墨「すみ」?娃娃画上五官,尤其重要的是点上瞳「ひとみ」,?到河里去。不??在???俗已?很淡化了,大家尽可以?娃娃画上自己喜?的可?的表情。 意味を教えてください。 台湾人の彼に 『但是YOU(←Niです。漢字だと文字化けしたので・・)都沒有想想我的感覺』 って言われたのですが、どういう意味か教えてください。 広東語のフリガナ・読み方を教えてください 以下の広東語の日本語(かな・読み方)が分かる方、 教えてください。 一青窈という歌手の「大家(ダージャ)」という歌の 最後の歌詞です。 読み方が分からないので、歌えません。 (T.T) 歌いたいのです。。。 -------------- ここから 失去才知道珍貴 从此我再也ゝ無法回到从前往事難追憶 但是※不必心砕 即使我一個ゝ人也不在意独自這様追 ※(表示不可文字で「イ」+「尓」という文字になります。) 中国語に詳しい方教えて下さい! フリーソフトを使用して翻訳すると 意味のわからない文章になってしまいます。 中国に詳しい方、訳して頂けませんか? 宜しくお願いします。 知道了,以后有好的告泝你, 我現在告泝你叧外一个相册, 但是你不能告泝現在你在另 外一个地方定衣服的那个人, 要是他知道了,不好,知道吗?不好意思, 給;你添麻煩了。 文字化けしてしまうのですが你 ←はニイハオの最初の字です。 後はわかりません。。。大体で結構ですので宜しくお願いします。 中国語訳お願いします。 今日本語を勉強しています。ある小説のタイトル「我ら屍(かばね)たりせば」の意味は辞書をひいてもよくわからなかったですが。 「如果是我 (men5) 的屍体」という意味ですか? 教えてくださいませんか。 日文中譯の添削お願いします (2) 中国語検定の過去問です(ちなみにこの回の解答は,檢定協会のサイトからはなくなっているようです。)。日本語を中国語に譯します。 自分なりに譯したんで,添削お願いします。 ・あなたは英語で1から10まで数えることができますか。 イ尓 能 用 英 語 從 一 数 到 十 口馬 ? ・読みたい本はたとえ値段が高くても自分で買うべきだ。 イ尓 想 讀 的 書 無 論 價 錢 貴 , イ尓 也 應 該 自 己 買 。 ・この荷物を2階の会場まで運んでください。("請"で始めること。) 請 搬 這 个 行 李 到 楼 上 的 会 場 。 ・きのうは急に用事ができたので,会社を休みました。 昨 天 因 爲 我 一 下 子 有 事 , 所 以 不 上 班 了 。 ・わたしたちは彼を30分待ったけれども,彼は来なかった。 我 イ門 等 他 三 十 分 金中 , 不 過 他 没 来 。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 日本語訳求ム 如何在不造成戰爭的前提下,或是不在資本主義經濟的成長理論下,尋找獲得幸福感的可能性,如果把這個命題,以帶有娯樂性但又嚴肅的方式放到藝術裡,最後産生的不是樂觀主義,就是悲觀主義 ってどういう意味ですか? 中国語 翻訳サイトについて 某RPGゲームで中国の人と仲良くなったので もっと中国語が喋れるようになりたいと思い 少しずつ勉強しているのですが どうしてもわからない時は翻訳機を使います。 でも翻訳機の文をコピーして使うと どうしても文字化けしてしまいます。 「イ尓回来了」や「非常好吃」のように 日本の漢字を使って変換してくれる翻訳サイトはないのでしょうか? もしあったら教えて下さい。 宜しくお願いします。 中国語翻訳お願いします。 翔子小姐可以稱呼我為大哥ㄛ 請翔子小姐告訴我想到台灣的那些地方玩....好讓我一一的為女尓解説 私...開心...我只有一個弟弟.....沒有妹妹 (台北縣-烏來-瀑布-z風景區) なんとなくですが・・・ 僕のことお兄さんって呼んでいいよ 翔子さんが行きたいところを案内してあげる 僕には弟と妹が一人いるよ ってことですかね? 女尓は文字化けしてしまったので二つの漢字を組み合わせました。 「あなたに 頼みが あります。」の中国語訳 「あなたに 頼みが あります。」 (I would like to ask you a favor for me.) の中国語訳は''我想請イ尓為我一個忙。''でよいですか? 中国語詳しい方、御教授ください。 私は中国人です、日本語の質問です。。よろしく 私は中国人ですが、日本語を学ぶ間に、一つの問題があって、よろしく! 日本語あまり上手じゃなくて、あんた方は中国語ができてから、中国語で質問してもいいですか? ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 你們好!我有一个日語問題想問你們。 有時候在動詞詞尾后加ん是什me意思? 比如「飲んたん」,此處的た后面的那個ん是什me意思? 袜子和其他 请问日本的袜子除了郡是GUNZE,还有其他的品牌比较好卖吗,能不能告诉我几个,如果要是在日本进货到中国卖,要怎么做和需要什么条件。 とても難しい中国語を翻訳していただけませんか。 1、要事先把想問的內容做條列式整理,如果認為因為是請大人物談話而讓對方自由發揮的話,到頭來會造搞不清整體訪談問了些什麼的結果。因此要預先準備好發問的項目,隨著談話的進行不著痕跡地問下去。 2、通常歐美各國的家族是即使家人之間也互不干涉,尊重個人的想法與自主性;相對的在日本或東洋各國,家人間彼此的依賴頗(=非常=還滿)強,孰好孰壞(補足をご覧ください)我們無法一概而論,所以當問題發生時,彼此都儘可能調整步伐才行。 補足:『孰』好『孰』壞=誰好誰壞=哪一個是好的哪一個是壞的=どちらいいか悪いか 到頭來=到最後=終究=如果那樣的話最後會導致.....=in the end 一概而論=jumpping a conclusion in a word 儘可能=できるだけ 文字化けの場合は、http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1126296641 をクリックしてください。 よろしくお願いします。 中国語の日本語訳を教えて下さい ある中国人女性(通訳さんで日本語はペラペラ)とのメールで、内容がいまいち分からないので分かる方、日本語訳をお願いします。 簡単な状況ですが、彼女が仕事で日本へ一週間程出張する事になり、私から中国語のメールで「明日から日本ですね。加油!」というような内容を送った所、彼女からの返信の後半で 「我想○○会想(イ尓)(ロ巴)」 と書かれていたのですが、どういった意味でしょうか。○○の字は、「~すべき」という意味の字でした。 分かる方、よろしくお願いします。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など