英語のメッセージの訂正をお願い致します
申し訳ございません…。以下のメッセージに返信をしたいです。自分で書いてみましたが、合っていますでしょうか。
Thank you, appreciate. Your floral images soft; lovely. Enjoy a pleasant evening.(My name).
あなたにそう言われて、本当にに嬉しい。私は、あなたの投稿の中で多くは光を放つように感じられます。あなたの作品は、静けさと光があります。それが本当に好きです。本当に有難うございます。心より感謝致します。
I'm really happy to hear that from you. I feel that much of your posts shines. Your work has tranquility and light. I like it very much. Thank you so much. Thank you from the bottom of my heart.
I am grateful to you...Thank you so much for your kind words...Wish you all the happiness of the Universe.
別の女性からです。こちらにも返信をしたいです。
あなたのご親切と素敵なメッセージを本当に有難うございます。あなたも、あなたの願いが叶い、いつも幸せと光で満たされていますように。
Thank you so much for your kindness and wonderful message. May your wishes come true and you are always filled with happiness and light.
もし出来ましたらで差し支えございません。May やI hope, I wishから始まるような、 人の幸せを願う文章をいくつか教えて頂けると嬉しいです。
ご回答を心よりお待ちしております。どうぞ宜しくお願い申し上げます。
お礼
お早い回答ありがとうございます! 参考にさせていただきます。
補足
どちらがいいのでしょうか? あなた"にも"という表現は下の文のほうが強く出ますか?