• ベストアンサー

愚問かも・・・so と very の使い分け

タイトルどおりなんですが、、 Thank you so much と Thank you very much、 どちらも使うと思うのですが、 so と very どちらにどのような強調性があるのでしょうか?? I like very much は聞きますが、I like so much は、あまり聞いたことがないような。。。 逆に、 I love you so much は聞きますが、I love you very much は、あまり聞いたことがないような。。。 (わたしが英語に詳しくないだけかもしれませんが) so = "とても" very = "非常に" と日本語では解釈しているのですが、 外人さんは、どのように、"so"と"very"をどのように意識して使い分けているのでしょう?? どなたか詳しい方がいましたら、お教えくださいませ。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

明確な使い分けはありませんし、I like 何々 very much, I like 何々 so much, I love you so much, I love you very much すべて、よく使います。 ただ、「so」という単語は伸ばしやすいです。つまり、「ソ~~~~~」と言えますよね。なので、とかく感情を込めたい場合に使います。そういう意味でも、#1さんがお書きになっているとおりです。 例えば、あくまでも私の感覚ですが、「愛してる、愛してる、君なしでいられないの。ね、ね、お願い、どこにも行かないで!」なんて言いたい時には「I love you so much」のほうが使い勝手がいいし、「いいから、黙って聞きなさい。僕は真剣に君を愛しているんだよ。これだけは信じて」なんて言いたい場合には「I love you very much」のほうが使い勝手がよかったりします。 でも、こういうのは、あくまでも使い勝手の問題であって、例えば「very」を強調して「Thank you ヴェアルルルリ~ much!」と言えば、かなり感情を込められますよ。

honey_sweets
質問者

お礼

例を示していただいて、さらに良くわかりました! どうもありがとうございました!!

その他の回答 (3)

  • FurbyS_OK
  • ベストアンサー率29% (52/178)
回答No.3

男性でも so を使います。 英語初心者なら very を使った方がキレイな英語だと思われるでしょう。 I was so tired that I crashed at my friend'. (すごく疲れていたので友達の家に泊めてもらった) など so ~~~~~ that の構文を日本人はやみくもに使いますが、これはかなり疲れていることを強調するニュアンスがあります。 そして、この場合は very は使いません。  I like it so much も very much も 両方言えます。  が、口語以外では very の意味での so は使われません。

honey_sweets
質問者

補足

ご回答ありがとうございます! 口語以外でvery目的でsoが使われないということは、相手とのやり取りのメールやチャットは別としても、文章では用いるべきではないということでしょうか?

noname#120689
noname#120689
回答No.2

男は so を使わないらしいね。

honey_sweets
質問者

お礼

もしそうだとしたら分かる気がしないでもないです。 soはveryに比べて感情的な感じ、veryは丁寧な感じがしていたので。

回答No.1

veryは、客観的、soは主観的、だと言われます。 Tokyo is vey large . 一般的に「東京は広い」と評価されています。という感じ。 Tokyo is so large. 「ほんとうに東京はデカイなあ。」と自分自身が感心している感じ。

honey_sweets
質問者

お礼

なるほど!! 簡潔な回答でも、すごく良く分かる気がしてます。 ありがとうございました。

関連するQ&A