• ベストアンサー

訳して!!(多分、フランス語…)

Afternoon Teaの携帯ストラップに書いてある文です。どういう意味かとっても 気になっています。訳してくださいな。 De quelle couleur est votre humeur? という文です。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • peachXL
  • ベストアンサー率40% (12/30)
回答No.4

かなりシュールな、というか奇を衒った言回しですね(笑)。 ムリヤリ訳せば、「(あなたは)何色の気分でしょう?」となります。 ただ、“couleur(クールーグ)”は普通、健康上の顔色(青白いとか赤いとか)は形容できても、目に見えない気分や機嫌は形容できません。決まり文句としてそのまま覚えないでくださいね!一方“humeur(ユムーグ)”は機嫌を意味する一般的な単語です。 思うに…アフタヌーン・ティーはサザビーの系列会社(子会社?)ですが、これを書いた人物もフランス人ではないと思われます...。下記はURLではなく参考図書です。

参考URL:
クラウン仏和辞典(三省堂)
sabusabu
質問者

お礼

早速の回答、ありがとうございました。フランス語は全く学んだ事がないので ちっとも意味の見当がつかなかったのですが、教えていただいてすっきり しました。

その他の回答 (3)

  • sinkun
  • ベストアンサー率20% (4/20)
回答No.3

参考までに機械翻訳のページのURLを。(1)(2)は私がよく使っているページ、(3)は各種辞書のリンク集です。ちなみに質問にある訳は「今どんな気分?(心の色は何色?)」でよろしいかと思います。 (1)http://www.worldblaze.com/text/text.php3 (2)http://www.alis.com/translate_online.html?AlisTargetHost=http://www.alis.com:5050 (3)http://www.kotoba.ne.jp/cgi-bin/ncat.cgi?pwd=2&k=10&DC=100&LC=100&fsz=2

sabusabu
質問者

お礼

ご親切にURLまで教えてくださってありがとうございました。今後、また何か あったら役に立てたいと思います。

noname#617
noname#617
回答No.2

意訳すると、「今どんな気分?」てな感じです。 ブルーとかバラ色とかありますよね。

sabusabu
質問者

お礼

回答、ありがとうございました。

  • kawakawa
  • ベストアンサー率41% (1452/3497)
回答No.1

あなたの気分はどんな色? あなたの性格はどんな色? こんなところではないかと思います‥ 以上kawakawaでした

sabusabu
質問者

お礼

気分と性格という二つの意味があるのですね。勉強になりました。ありがとうございました。

関連するQ&A