- ベストアンサー
ストレス=英語で?
仕事でストレスがたまっている。 can I say *Im stressful*? or *im stressed out*?? which one is sound natural??
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。 can I say *Im stressful*? 言えます。でも「私は仕事でストレスがたまっている」という意味ではなく普通、私からストレスを受ける犠牲者(ここでは山田さんにしておきます)を加えて I'm stressful to Yamada,「私は山田にストレスを与えている」という意味になります。 2。*im stressed out*? I'm stressed out.は 「私は仕事でストレスがたまっている」 という意味です。 3。which one is sound natural?? どちらも使えますが意味が反対(一つは外にストレスを溜めさせる、一つは外からストレスを溜めさせられる)になります。 stressful は、ストレスを与える方、 stressed はストレスを受ける方、とお考えになると簡単です。
その他の回答 (5)
- 27qtbb
- ベストアンサー率12% (1/8)
I am stressed. or I am stressed out. 両方ともただしいです。 Stressful の 使い方: My work(job) has been quite stressful。 It is stressful to take care of a (the)sick baby. I am stressfulとなると自分のほうが誰かにストレスをあたえる、あるいはあたえてるとなります。 Bon Chance!
お礼
早々に的確な回答どうもありがとうございます。STRESSFULは物が主語の場合が多いですね??考え方は~Im so excited , the meeting is so boringと考え方は一緒ですね??
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
I'm stressed out. stressful はストレスの原因を表す言葉、「ストレスの多い」仕事」のような使い方をします。 Which ( one ) sounds natural? とします。
お礼
丁寧な回答どうもありがとうございます。参考になりました。
- ID10T5
- ベストアンサー率31% (732/2312)
どんな仕事でも多少のストレスはつき物です。 Every job is more or less stressful. ストレスが「たまっている」という言い方をしたいなら、pent-up stressという言い方ができますね。 I’ve got pent-up stress due to my job.(仕事でストレスがたまっている)とか How do I relieve my pent-up stress?など。 このpent-upという表現はとても便利で、stress以外にfrustration(いらいら)やanger(怒り)のようなメンタルなものにうまく使えます。 それからstress overloadという表現もありますね。ここまで来るとちょっと病的に近い感じでnervous breakdownに近い感じ。鬱の一歩手前みたいな状況でしょうか。この表現を使うときは I'm on stress overload due to my job. とか I'm suffering from stress overload due to my job. という言い方ができます。When you're constantly under stressful condition, you will be on stress overload.って感じで。 参考まで。
お礼
丁寧な回答どうもありがとうございます。参考になりました。
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
stressful 【形容詞】 〈仕事など〉ストレスの多い,精神的に疲れる http://ejje.weblio.jp/content/stressful 従って用法は、 stressful work, stressful job あるいは、 The work is stressful. の様に使います。 I'm stressful. は「私が(誰かに対して)ストレスを与える人」の様な変な感じになると思います。 stress out 【句動詞】 ストレスでまいらせる、イライラさせる ・This job is stressing me out. : 私はこの仕事にストレスを感じている。 ・I've been kinda stressed out, worrying about the exam. : 試験のことが心配でちょっと重苦しい気分です。 http://eow.alc.co.jp/stress+out/UTF-8/ の例が出ています。よって、 I'm stressed out. が今回の質問では良いように思います。 ちなみに、後に out の付く表現では、 * knocked out He was knocked out in the fourth round. 4ラウンドでノックアウトされました。 http://eow.alc.co.jp/knocked+out/UTF-8/ * coffeed out 《be ~》コーヒーを飲み過ぎる I am coffeed out today. : 今日はコーヒーを飲み過ぎだ。 http://eow.alc.co.jp/coffeed+out/UTF-8/ 等が思い浮かびました。 ☆ Which one [is sound→sounds] natural? の方がよいかと思います。
お礼
丁寧な回答どうもありがとうございます。参考になりました。
- Willyt
- ベストアンサー率25% (2858/11131)
I've got stressed out on my business. です。
お礼
丁寧な回答どうもありがとうございます。参考になりました。
お礼
お礼が遅くなり申し訳ありません。非常に分かりやすい回答ありがとうございます!! 助かりました!