- ベストアンサー
教えてください。
I'm taken captive by his voice. この文は変でしょうか? be taken captiveと言う言い方はあまり使われないのでしょうか? His voice has captivated me. の方がいいですか?‥ ある歌手の歌声がすごい好きで、もう虜です、みたいに言いたいと思いまして。。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I'm taken captiveと言いたいならbyではなくtoの方がいいかと。 I'm taken captive to his voice. ということで。 あと虜ですという言い方だと I'm a slave to his voice. なんて言い方もあります。
その他の回答 (1)
- mic046387
- ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.2
「すごい好きで、もう虜です」みたいな意味で"captive"を使うなら、I'm captivated by his voice. という言い方が自然だと思います^^
質問者
お礼
回答ありがとうございます! そうですね汗確かにcaptivatedの方がシンプルですねっ ありがとうございました=)
お礼
回答ありがとうございます! 別の言い方まで教えて下さってありがとうございました=)