• ベストアンサー

教えてください。

I'm taken captive by his voice. この文は変でしょうか? be taken captiveと言う言い方はあまり使われないのでしょうか? His voice has captivated me. の方がいいですか?‥ ある歌手の歌声がすごい好きで、もう虜です、みたいに言いたいと思いまして。。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2312)
回答No.1

I'm taken captiveと言いたいならbyではなくtoの方がいいかと。 I'm taken captive to his voice. ということで。 あと虜ですという言い方だと I'm a slave to his voice. なんて言い方もあります。

m09090119
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 別の言い方まで教えて下さってありがとうございました=)

その他の回答 (1)

回答No.2

「すごい好きで、もう虜です」みたいな意味で"captive"を使うなら、I'm captivated by his voice. という言い方が自然だと思います^^

m09090119
質問者

お礼

回答ありがとうございます! そうですね汗確かにcaptivatedの方がシンプルですねっ ありがとうございました=)

関連するQ&A