• ベストアンサー

どなたか英訳をお願いします。

どなたか英訳(ビジネス英語)をお願いします! 「○○さん、こんにちは。そちらで冬場に必要になる××ですが、数は足りていますか?もし必要であれば、こちら(日本です)から発送します。数量を教えて下さい。」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.2

 ビジネス英語とありますが、原文がもう相手と何度もやり取りして親しいし、申し出でが相手を遠慮させないよう、あえてカジュアルにしてあるということで、考えてみますね。  ○○はBenとかの苗字でないほうだと考えて作文してますうので、苗字なら適切な警報が必要なら、付けてください。  ××が数えらる物の場合です。数えられない物だったら、一語だけあるmanyをmuchに変えます。 Hi, ○○. It'll be soon winter. Do you have enough ××? You can't deal with this winter without ××, can you? If you need more ××, don't hesitate to ask me and tell me haw many you need. I'll send enough ×× to you as soon as possible from Japan. Thanks in advance, see you soon!  もし、フォーマルなものが必要でしたら、以下ですかね。manyとmuchは同様です。 Dear [敬称.] ○○ I surely know you need ×× in winter. I've been worrying if you already have or can prepare enough of them for the coming winter. If you need more ×× and could tell me how many you need, I'm pleased to make an arrangement in Japan to make ×× be enough for you. Sincerely yours [質問者様のフルネーム]

hirorivald
質問者

お礼

早速のご返事ありがとうございます。2つのパターンを紹介していただいて、大変参考になりました。ありがとうございました!

その他の回答 (1)

noname#172262
noname#172262
回答No.1

Dear ○○, Do you have enough ×× which you need in winter? If you need more I can send them from Japan. Please tell me how many ×× you need. Regards,

hirorivald
質問者

お礼

早速のご返信ありがとうございます。シンプルな文体で、とても使いやすいと感じました。ありがとうございました!

関連するQ&A