締切済み 英訳をお願いします 2010/02/03 13:59 海外でこういう習慣があるかどうか分かりませんが… 「数量をまとめて注文してください」 この英訳をお願いします。 宜しくお願いします。 みんなの回答 (2) 専門家の回答 みんなの回答 qualheart ベストアンサー率41% (1451/3486) 2010/02/03 15:39 回答No.2 「数量をまとめて注文してください」の意味自体が良く分かりませんね・・・ 「合計数量で注文してください」という意味ですか? そうであればそのまま Please order by the total amount. で良いと思います。 質問者 お礼 2010/02/03 15:52 ご回答ありがとうございます。 質問者 補足 2010/02/03 15:40 回答有難うございます。 たとえば1000個という数量条件で価格を提示した場合、 顧客から、 1月に300個の注文 2月に500個の注文 3月に200個の注文 というようにバラバラに注文があり、計1000個になったからその価格を適用できる、というのではなく、 一回の注文でその数(1000個)にまとめてもらわないと、その価格は適用できませんよ、という意味です。 そうするとqualheartさんのおっしゃる「合計数量で注文してください」という意味になるのかな。 通報する ありがとう 0 広告を見て他の回答を表示する(1) zyokie ベストアンサー率9% (1/11) 2010/02/03 14:06 回答No.1 Please order bringing the amount together 質問者 お礼 2010/02/03 15:52 ご回答ありがとうございます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A どなたか英訳のご協力をお願いします。 どなたか英訳のご協力をお願いいたします。「今回入れていただくご注文に関しまして、1つお願いがございます。製品Cの数量を1,080本でご注文いただけますと大変ありがたいです。」 どなたか英訳のご協力をお願い致します。 どなたか英訳のご協力をお願いいたします。「8月下旬に出荷を予定していますが、その時の数量につきまして、8月7日までにご注文ください。」 英訳がわかりません。 海外から、商品を注文するところです。 状況としては、業者から配達日数がかかるので注文キャンセルしたい感じのところです。 以下の英訳がわかりません。 「「 注文日数がかかるようなので、また時間があるときに注文します。 」」 回答よろしくお願いいたします。 英訳お願いします。 「ご注文商品の出荷準備が整いましたので、お支払いを確認しましたらすぐに郵送致します。」 の英訳をお願いします。 珍しく海外のお客様からメールを頂き、困っております。 英語が出来る方、是非宜しくお願いいたします。 英訳がわかりません。 海外サイトで購入しようとしてるのですが、以下の英訳がわかりません。 「「 AとBを注文しましたが、キャンセルは可能ですか。 Cは購入します。 そのための、インボイスをPCに送ってください。 」」 やはり注文したい・・・ の英訳をお願いします。 「私はやはり注文したいと思います。さきほどのキャンセルのメッセージを取り消します。」 この英訳をお願いできませんか。 さっき、つたない英語でキャンセルのメールを海外のお店に送ったのですが、やはり購入することになって、困っています。(「・・・と思う」、より、「私はやはり注文する」 のほうが伝わるでしょうか?) 宜しくお願いします。 英訳のご協力をお願い致します!! どなたか英訳をお願いします。「先日大変なご迷惑をおかけしました製品Bですが、今現在も充分な在庫を確保できていない状況です。 いただいている注文書(Purcase Order)記載の数量を、750本から462本に修正いただきたく、お願い致します。」 英訳がわかりません。 海外のサイトで、製品を購入したのですが invoiceの中に注文した製品がありませんでした。 なので、以下の文をどなたか英訳していただけないでしょうか。 「商品の一覧の中に、私が注文していたAとBの製品の記載がありませんでした。」 「返信お待ちしております。」 英語がわかる方がおりましたら、返信お待ちしております。 英訳がわかりません。 海外の会社から、wigの購入しようとしてるのですが、 以下の英訳がわかりません。 「「 いま、オーダーメイドのwigを注文しました、もうひとつ追加でストックピースのものを購入したいです。 もし、自分の条件に合うものがストックピースになければ、オーダーメイドにものもうひとつ追加で注文したいです。 」」 回答よろしくお願いいたします。 英訳お願いします。 海外通販でメールのやり取りしたいので下記の文書を英訳お願いします。 前に送ったメールから返事が来ないけどどうなっているでしょうか? この前に送ったリクエストが無理なら通常通りの注文でいいのでお願いします。 至急、連絡が欲しいです。 よろしく。 英訳が分かりません。 海外からwigを購入しているのですが、 以下の英訳が分かりません。 「 サンプルベースを見ました。0.03mなどのベースがなかったのですが、元からないのですか。 お客様から注文があり、お客様のwigに入れる白髪の割合が分からない場合、私にアドバイスをいただけますか。 」 英訳してください。困ってます。 すぐにメールをしないといけません、、。英訳してください。 こちら(日本)か、そちら(アメリカ)の、どちらで注文書を出したほうが良いですか? もし、日本で注文書を出すならば、見積書をpdfファイルで送ってください。 これの英訳をお願いします。 英訳がわかりません。 海外から商品を購入しているのですが、送料をかけたくないので、商品をまとめて送ってほしいという趣旨の英文が必要になりました。 下記の英訳がわかる方がおりましたら、回答頂けるとありがたいです。 「この前注文した商品と今回の商品を、可能であれば以下の住所にまとめて送って頂けないでしょか 。」 英訳をお願いします。 どなたか英訳のご協力をお願い申し上げます。「もしご希望であれば、文書○○に記載されている数量も合わせて変更いただけますよう、お願い申し上げます。」 英訳がわかりません。 海外から、商品を注文してるのですがなかなか届きません。 そこで以下の英訳がわかりません。 「「 この時期、日本に製品が届くのはどれくらいの日数がかかりますか。 自分が使ってる製品が壊れたので、早急に送ってほしいです。 RUSH ORDERを利用すると早く届くみたいですが、 それでも時間がかかりすぎるので、なにか別の対応はしていただけないでしょうか。 RUSH ORDERの金額にさらに料金を払うので、なにか対応はしていただけないでしょうか。 配達完了は、3月までを希望しています。 」」」 この英訳をお願いいたします。 とても長いですが、わかる方がおりましたら回答よろしくお願いいたします。 いつもありがとうございます。 どなたか英訳をお願いします。 どなたか英訳(ビジネス英語)をお願いします! 「○○さん、こんにちは。そちらで冬場に必要になる××ですが、数は足りていますか?もし必要であれば、こちら(日本です)から発送します。数量を教えて下さい。」 どなたか英訳をお願い致します。 どなたか英訳をお願い致します。「製品Aについてですが、9月の受入予定数量と10月の受入予定数量を入れ替えてもらえますでしょうか。現在製品Aの生産を行っているところですが、生産数量の予定が432本となっているためです。」 英訳をお願いできますでしょうか。 2つの文章の英訳をお願い致します。 ・あなたが出荷可能な数量は20台ですか?それとも、20台未満ですか? ・今後も、最新情報をご連絡くださいますよう、お願いします。 どなたか英訳をお願いできますでしょうか。 英訳をお願い致します。「先日お伝えした通り、工場の生産が順調に行えるようになってきたこと、○○の数量が充分に確保できるようになってきたことから、今後は希望される到着日にお届けできるようになると思います。」 英訳お願いします 先ほど海外のサイトで買い物をしました。 住所は一通り記入したのですが、注文後ショップから届いた受注受付のメールを確認すると、「日本」の国名が記入されてませんでした。 もしかしたら、私のうっかりミスで記入するのを忘れていたのかもしれません。 念のため、ショップにメールで連絡しようと思うのですが・・・ そこで、 「注文した●●(←私の名前)です。 住所の国名を記入してなかったので、念のため「日本」ということをお知らせします」 という内容の文章の英訳をお願いします。 あと、 「受注確認のメールでは送料が0ドルになっていましたが、日本へ送る場合の送料を教えて下さい」 という内容の文章も英訳お願いします。 翻訳ソフトにもトライしたのですが、どうも上手くできませんでしたので、よろしくお願いします。 注目のQ&A 「前置詞」が入った曲といえば? 新幹線で駅弁食べますか? ポテチを毎日3袋ずつ食べています。 優しいモラハラの見抜き方ってあるのか モテる女性の特徴は? 口蓋裂と結婚 らくになりたい 喪女の恋愛、結婚 炭酸水の使い道は キリスト教やユダヤ教は、人殺しは地獄行きですか? カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど
お礼
ご回答ありがとうございます。
補足
回答有難うございます。 たとえば1000個という数量条件で価格を提示した場合、 顧客から、 1月に300個の注文 2月に500個の注文 3月に200個の注文 というようにバラバラに注文があり、計1000個になったからその価格を適用できる、というのではなく、 一回の注文でその数(1000個)にまとめてもらわないと、その価格は適用できませんよ、という意味です。 そうするとqualheartさんのおっしゃる「合計数量で注文してください」という意味になるのかな。