• ベストアンサー

corporation incorporation

1、corporationと incorporationは両方会社って意味ですよね? 何か違いはあるんですか??英語にくわしい方お願いします! 2、誰かに~を注意する=この注意するっというニュアンスは英語でなんと表現しますか? tell someone to do something ??give warnings? 3、受身形の主語は大体ものですよね? いつも難しく考えてしまうので、分かりやすく説明して頂けますか? 4、一途な性格は英語でなんと表現しますか? たくさんありますがお願い致します!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。corporation は、「会社」で、会社の名前には普通こちらの方を使います。     incorporationは、どちらかと言うと「包含して出来た物」究極は会社ですが、その過程の         incorporate 「包み込む」の名詞形という意味あいが強いです。 2。誰かに~を注意する=この注意するっというニュアンスは英語でなんと表現しますか?     tell someone to do something ?  誰かに何かしろと命令する。     give warnings? 誰かに気をつけろ(またやると首だぞ、みたいな)警告を発する。    いずれも日本語の「注意する」には二つ意味がありますからいいと思います。 3。妻が夫を殴る(能動態)      The wife hits her husband.     夫が妻に殴られる(受動態) The husband is hit by his wife. A + verb + B  (能動態) B + be動詞 + verb(過去分詞) by A(受動態)   別に受け身形の主語が物とは決まっていません。 4。  one track mind   レール一本の心  >  一途な性格 http://eow.alc.co.jp/one+track+mind/UTF-8/

関連するQ&A