- ベストアンサー
言われたことある?
先日、自分の言いたいことを一人で英語に訳してつぶやいていたのですが、 「可愛いって言われたことある?」 と、いう台詞を訳せませんでした。 完了形と受け身を同時に使う表現ってあるんですか? それとも 「Has anyone said(called) you cute before?」 のように訳すのが自然なのでしょうか? “You”を主語にした場合はどんな表現が自然なのでしょうか? 他にも、「壊されたことある?」とか「疑われたことある?」など「○○されたことはありますか?」という表現について知りたいです。 文法が苦手なので分かりやすく教えて下さい。 お願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
おはようございます。 現在完了受動態は 現在完了+受動態 現在完了 have 過去分詞 受動態 be 過去分詞 + have been 過去分詞 と考えれば解るかと思いますよ。 My bike has been broken before. 私の自転車は以前壊されたことがある。
その他の回答 (4)
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
あらら、大変失礼いたしました! #2です。 うっかり変な英文を書いてしまいましたね。 #4さんのおっしゃる通りです。 質問者さん、ごめんなさいね。 #4さんご指定有り難うございました。 訂正、よろしくお願い致します。
- melgirl
- ベストアンサー率39% (142/364)
こんにちは。 ちょっと横槍みたいで恐縮なんですが、#2さんの 「携帯壊されたことある?」の英訳について。 >have you ever been broken your cell phone? 「壊される」の主語はyouじゃないですから、本来は 1.Have you ever had your cell phone broken (before)?か 2.Has your cell phone ever been broken (before)? でしょう。 ただ、これだと『携帯壊れたことある?』とも受け取れますので注意が必要ですね。 (上記2文に「壊れた」「壊された」ニュアンスの違いがあるのかどうかは私も分からないです。普通に聞かれたら個人的には2.は『壊れたことある?』と受け止めます。完璧な回答でなくてごめんなさい。どなたか詳しく分かる方ご説明お願いします。) 動詞の過去分詞が形容詞でもある場合,ちょっと要注意かな。最後にby anyone?をつければ確実でしょう。
お礼
細かい所までありがとうございます。 「壊れた」「壊された」のニュアンスの違いについては今度、英会話の先生(オーストラリア人)に聞いてみたいと思います。 どうもありがとうございました。
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
こんにちは 簡単に言うのでしたら以下なんかどうでしょう? 「(あなた)可愛いって言われたことある?」 Have you ever been told "You are cute!" ? 「携帯 壊されたことある?」 have you ever been broken your cell phone? 「万引き疑われたことある?」(^^) have you ever been suspected of a shoplifter?
お礼
回答ありがとうございます。とても簡単だったんですね。 どうもありがとうございました!
- palate
- ベストアンサー率17% (6/35)
日本語で受身だからといって、英語でも受身に訳す必要はないですよ。 youを主語にするなら"have you ever been told you are cute?"でしょうね。 "Has anyone told that you are cute?"でも問題はありません。ただ、後者を日本語に訳した場合に、「誰かが言ったことある?」と能動体で訳すよりも「言われたことある?」と受身で訳した方が日本語として自然なだけです。 完了と受身を同時に使うことに問題はありません。 「~されたことある?」と「誰かが~をあなたにしたことある?」は意味は同じなので、能動態で訳した方が訳し易いことがあるでしょう。 「疑われたことある?」の場合、"have you ever been suspected"をgoogleで検索してみてください。325件ありますよ。
お礼
早速の回答ありがとうございます。 これからこのフレーズをばんばん使っていきたいと思います!どうもありがとうございました!
お礼
回答ありがとうございます。 そういえば、高校の時に習いました・・。 どうもありがとうございました!