• ベストアンサー

「ふざけてはいけません」を英語で。

男の子たちがふざけあってばかりいて、先生の言うことを聞いていないので先生が注意して「ふざけてはいけません」という場合、英語でなんと言うのですか。  辞書では「ふざける」はplayful、act upなどがありましたが、どの英語が一番このような場に合っているのかよくわかりませんでした。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#142135
noname#142135
回答No.1

英語講師です。 馬鹿なことするなという意味合いでしたら、 Don't be stupid! ふざけないでね~という感じでしたら、 Stop fooling around! もっと激しめに「ざけんなよ!」という雰囲気は、 Don't gimme shit!(スラングなので教育現場では不向き?) 変な冗談を言ってへらへらしているのを注意するなら、 You are kidding! でしょうか。 場合によって使い分けていいと思います。

matsu1738
質問者

お礼

いろいろな例を挙げてくださり、よくわかりました。 ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • BearCave
  • ベストアンサー率20% (189/909)
回答No.3

「Stop fooling around!」 また「Be quite!」「Stop it!」などと簡潔に言うことが多いです。

matsu1738
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

Calm down!    「静かにしなさい」  必要なら Go back to your seats. 「席に帰りなさい」(席を離れているのが一人なら、seat)

matsu1738
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A