- ベストアンサー
「恋人」を英語で
「恋人」を英語で言う場合はboyfriendでしょうか? 辞書ではsweetheartと出るのですが、いくつも言い方があって、迷ってます。 少し固い言い方で、「彼は私の恋人です」は、どう言うのでしょうか。お願いします。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに住んでいますが、 He is my significant other. と言うと かなり深い付き合いである事を感じさせます。 Boyfriendが一般的ですよ。
その他の回答 (6)
- sss333
- ベストアンサー率15% (11/72)
アメリカ人の友達に手紙を書いたとき彼女いるのか聞いたとき「girlfriend」で通じましたし、返信でも「girlfriend」って書いていましたからでたぶんboyfriendで大丈夫だと思います。 ちなみに友人は18です。
お礼
そうなのですか。やはりboyfriendで大丈夫なようですね。ありがとうございます。
補足
沢山の回答を頂き、本当にありがとうございました。 とても皆様、迅速に丁寧にお答え頂き、すごく嬉しかったです。
- kentaro107
- ベストアンサー率21% (15/71)
お答えします。 簡単ですよ。「steady」です。 なのでHe is my steadyがご質問に対する答えだと思います。 日本語でも普通に言います。ステディな関係になるとか。 一応念のため私も辞書で調べましたが、steadyは1.固定された、安定した 2.落ち着いた、ぐらつかない・・・などとなっておりそこから派生して使われ始めたと思います。 steadyで良いと思います。
お礼
あっ!そうか、言いますよね。すっぱり忘れていました・・・。ありがとうございます。
- Gozilla99
- ベストアンサー率20% (2/10)
いわゆる「彼氏」ならboyfriendでいいと思います。 もういい年をした恋人同士でも、40歳ぐらいまでなら、boyfriend / girlfriendというようです。 Loverでは少し重いかも知れませんが、He is my love. というような言い方はよく使われるようです。 付き合っている=We are together.などとも言います。
お礼
はい、彼氏という意味でです。そうなのですね。どう考えてもboyという年じゃないのになあ、とか思っていました・・・。 ありがとうございます。
- killertomato
- ベストアンサー率43% (7/16)
boyfriend (または girlfriend)が適切です。 lover は一般的には使いません。(ジョークで使う以外は聞いたことがありません。)招待状などを出す場合の使いまわしでは、 significant other や、partner などを使います。
お礼
一般的には使われないのですね。招待状などの使いまわしも参考になりました。嬉しいです。ありがとうございました。
- flyaway
- ベストアンサー率19% (306/1541)
普通の会話でなら、He is my boyfriend. が一般的な言い方です。
お礼
ありがとうございます。boyfriendで良かったのですね。助かりました。
- alessandra
- ベストアンサー率20% (94/454)
loverでは?
補足
回答ありがとうございます。loverですと、「愛人」というニュアンスがあると思っていたのですが・・。どうなのでしょう・・。普通の恋人、という意味で使われるのでしょうか?
お礼
かなり深い、ですか。いいですね。そうなりたいです。 Boyfriendを使うことにします。ありがとうございました。