• ベストアンサー

「恋人」を英語で

「恋人」を英語で言う場合はboyfriendでしょうか? 辞書ではsweetheartと出るのですが、いくつも言い方があって、迷ってます。 少し固い言い方で、「彼は私の恋人です」は、どう言うのでしょうか。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • get2moon
  • ベストアンサー率42% (82/192)
回答No.6

アメリカに住んでいますが、 He is my significant other. と言うと かなり深い付き合いである事を感じさせます。 Boyfriendが一般的ですよ。

rapupote5
質問者

お礼

かなり深い、ですか。いいですね。そうなりたいです。 Boyfriendを使うことにします。ありがとうございました。

その他の回答 (6)

  • sss333
  • ベストアンサー率15% (11/72)
回答No.7

アメリカ人の友達に手紙を書いたとき彼女いるのか聞いたとき「girlfriend」で通じましたし、返信でも「girlfriend」って書いていましたからでたぶんboyfriendで大丈夫だと思います。 ちなみに友人は18です。

rapupote5
質問者

お礼

そうなのですか。やはりboyfriendで大丈夫なようですね。ありがとうございます。

rapupote5
質問者

補足

沢山の回答を頂き、本当にありがとうございました。 とても皆様、迅速に丁寧にお答え頂き、すごく嬉しかったです。

回答No.5

お答えします。 簡単ですよ。「steady」です。 なのでHe is my steadyがご質問に対する答えだと思います。 日本語でも普通に言います。ステディな関係になるとか。 一応念のため私も辞書で調べましたが、steadyは1.固定された、安定した 2.落ち着いた、ぐらつかない・・・などとなっておりそこから派生して使われ始めたと思います。 steadyで良いと思います。

rapupote5
質問者

お礼

あっ!そうか、言いますよね。すっぱり忘れていました・・・。ありがとうございます。

  • Gozilla99
  • ベストアンサー率20% (2/10)
回答No.4

いわゆる「彼氏」ならboyfriendでいいと思います。 もういい年をした恋人同士でも、40歳ぐらいまでなら、boyfriend / girlfriendというようです。 Loverでは少し重いかも知れませんが、He is my love. というような言い方はよく使われるようです。 付き合っている=We are together.などとも言います。

rapupote5
質問者

お礼

はい、彼氏という意味でです。そうなのですね。どう考えてもboyという年じゃないのになあ、とか思っていました・・・。 ありがとうございます。

回答No.3

boyfriend (または girlfriend)が適切です。 lover は一般的には使いません。(ジョークで使う以外は聞いたことがありません。)招待状などを出す場合の使いまわしでは、 significant other や、partner などを使います。

rapupote5
質問者

お礼

一般的には使われないのですね。招待状などの使いまわしも参考になりました。嬉しいです。ありがとうございました。

  • flyaway
  • ベストアンサー率19% (306/1541)
回答No.2

普通の会話でなら、He is my boyfriend. が一般的な言い方です。

rapupote5
質問者

お礼

ありがとうございます。boyfriendで良かったのですね。助かりました。

回答No.1

loverでは?

rapupote5
質問者

補足

回答ありがとうございます。loverですと、「愛人」というニュアンスがあると思っていたのですが・・。どうなのでしょう・・。普通の恋人、という意味で使われるのでしょうか?

関連するQ&A