• ベストアンサー

former or previous

ジーニアスには the previous owner of the house(前の持ち主) the former mayor(前市長) とありますが、これでは単語を入れ替えることも可能でしょうか。 あるいは、微妙な用法(意味)の違いがあるでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • eupalace
  • ベストアンサー率50% (4/8)
回答No.1

formerは「過去の」、previousは「直前の」だそうです。

参考URL:
http://www.alc.co.jp/eng/kaiwa/shitsumon/071220.html
mesenfants
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考箇所を読んでみて、上の例では、 原則的に入れ替え可能にも思えます。 あるいは、 「former」は「いまという視点から見て」「前の」であり、 「previous」は「視点はどこにとってもよい」ということなのか、ちょっと悩ましいです。

その他の回答 (1)

回答No.2

総理にたとえると、 the former・・・前首相(今から見て直前、つまり菅総理) the previousは二通りあり、 (1)the formerと同じで、前首相(今から見て直前、つまり菅総理) (2)元総理(話題になっている過去の時点から見て直前の首相。例えば、東北の震災の話題の中で出てきたなら鳩山総理、民主党が大勝した時の話題で出たなら麻生総理) となります。 ※入れ替えは(1)の意味なら可能です。

mesenfants
質問者

お礼

ありがとうございます。 入れ替え可能ということですが、意味に違いがあるようにも思えます。 「the former」には「いまから」という含意があるようで、 会話など「前の首相の菅氏」などというときは「the former minister」になりそうで「the previous minister」というと起点が「浮いた」感じになりおかしいと思われるとみていいもでしょうか。 いまから見て前の日は「yesterday」で、 ある起点から見て前の日は「the previous day」というようにです。 「the previous--」には「いまから」という含意がないと断定できるとすっきりすのですが。

関連するQ&A