• 締切済み

ベトナム語に翻訳できる方、至急ご連絡下さい

緊急! 近所に、ベトナムから連れてこられて、日本語の不自由な少女3人(英語もできない)が、かなりの窮地に陥っているという話を、ついさっき聞きました。どなたか、私が提供するいくつかのメっセージを、至急ベトナム語に訳して返して下さる方、ご連絡下さい。 (例) 1. 私はベトナム語ができませんので、必要な質問を、ここに翻訳してもらいました。 2. あなた方3人は、何かとても困った状況にあると聞きました。もし、そうであれば、そのこと(できれば、困っている内容)をこの紙にベトナム語で書いてください。翻訳してもらいます。 3. もし、私の質問の意味がわからない、または、ぜんぜん困っていないのでしたら、ごめんなさい。そのこと(わからない、または、困っていない)を、やはりこの紙に書いてください。 4. あとで、ベトナム語のわかる人が電話をかけたいかもしれません。連絡できる電話番号を、よろしければ教えてください(やはり、この紙に書いてください) 5. 最後にお願いです。私が来て、このような質問をしたことを、誰にも話さないで下さい。 以上のような文例を、今思いつきました。

みんなの回答

  • vanphu
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.4

要るかは分かりませんがとにかく訳してみます。また、日本式のパソコンで打つので100%ベトナム語にはならないんですが、これで通じると思います。私もベトナム人ですので、こういう方が私たちのことを心配してくれるのは本当にありがたいです。もし、また、何か、ベトナム語に関することで私の手伝いが必要であれば、いつでも。。。 1.toi khong hieu tieng viet cho nen ,co vai cau hoi co le moi nguoi can thiet nen da dich ra day.... 2. toi nghe noi 2 ban co gi do dang gap kho khan, rac roi....neu la the thi co the viet dieu minh dang gap kho khan ra giay bang tieng viet.....toi se nho nguoi dich ho....... 3. neu nhu khong hieu nhung cau hoi cua toi ,hoac hoan toan khong co gi kho khan dang noi thi toi xin loi. nhung cung viet ra giay la "toi hkong hieu hoac khong kho khan ve dieu gi..".... 4.ve sau co the se co nguoi hieu tieng viet goi dien cho cac ban nen neu duoc thi hay cho toi biet so dien thoai cua cac ban....hay viet no ra giay.... 5.dieu khan cau sau cung la dung ke voi ai ve chuyen toi den ,va hoi nhung cau hoi nhu the nay .....

  • vanphu
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.3

ベトナム人留学生のフーと申します。まだ、翻訳が必要ですか?

回答No.2

再投稿です。 どうすべきか、となると ・直ぐに警察に連絡すること に尽きます。警察ではそういった外国人ですとまずパスポートを、外国人登録証を見せろとなりますが、話が全く通じないとなると、警察が通訳を呼ぶことになります。 外国人犯罪が多い昨今ですから、警察では○○語の場合は誰を呼ぶ、というのは何人かの候補をもっており、凡そ決まっています。(もちろん、その地域にもよる訳ですが) あとは警察に任せたらいいのです。 ご質問にある5.などを見ると一般の通訳の方だと翻訳を断る可能性があります。

higeshigejee
質問者

お礼

F5IVE-STAR様、 早速の、しかも丁寧なご回答2通、感謝します。 にもかかわらず、私の方が初めての投稿なもので、 「この操作は実行できません。 再度ログインをお試しいただき、改めて操作手順をご確認ください。」 というメッセージに阻まれて、なかなか回答(お礼の送信)ができませんでした。お詫びいたします。 さて・・・おっしゃるとおりです。 まず「文字化け」の点ですが・・・やはり紙に印刷なり手書きしていただいたものを、私の個人アドレスあてに「写真」の形で添付していただくしかないかな・・と。素人意見で恐縮ですが、ベトナム語って、アルファベットの上下にいろいろと装飾(?)がついているので、それしか手段がないように思います。 「自国語の文字の読み書きは出来るか」については、それこそ、「やってみないとわからない」です。私が2度訪れた経験(ハノイとサイゴン一度ずつ)では、教育レベルは一般に高いと感じましたが・・。 「犯罪のニオイ」それが私も最大の懸念です。でも、「ただのウワサだったら・・」という問題もあるので(私が例としてあげた文例(3)をご参照下さい)、慎重にならざるを得ません。 以上、取り急ぎご回答(回答への回答)いたします。 なお、最後に書かれた「ご質問にある5.などを見ると一般の通訳の方だと翻訳を断る可能性が・・・」に関してですが、恐縮ながら・・私もかつて、いくつかの言葉(残念ながらベトナム語は入ってません)の通訳をしましたが、その理由で断ることはありませんでした。通訳に「秘密厳守」はつきものなのです。 いずれにせよ、通訳の方を至急ご紹介くださればありがたいです。私の個人メアド宛がいいですよね?ここにメアドを載せるのはまずいので、何か有効な連絡手段はありますでしょうか?なにしろ、このページは初めてなものですから・・・。ご迷惑おかけして、すみません。

回答No.1

ベトナム語だと、通訳8,000円/時間、という人(法廷通訳、その他警察、弁護士などよりの翻訳依頼請負)を知っていますが、当然翻訳もしています。 しかし、ベトナム語に限らず外国語の通訳なら(ネットででも)真剣に探せ、ということになります。希望されている日越、越日の翻訳、急ぎだと割高ですが探し出せます。電話の件も然り。 ここでベトナム語書いて、文字化けしませんか? また、外国へきて会話するための何語もできないような人、自国語の文字の読み書きは出来るのですか? それと、犯罪のニオイ、どうなのですか?なんとなく匂ってくるようですが。

higeshigejee
質問者

お礼

F5IVE-STAR様、 再度「お礼」いたします。 一昨日の、私からの「お礼」に対して、まだコメントいただけないので、再度ご連絡しようとしたら、たまたま2件にわけてご回答いただいた、この最初のご回答への「お礼」として再投稿するしかないみたいですね(このサイト、本来「やりとり」する場でないので、dialogue形式に不備があるのは、やむをえないですね。) なんだか、お願いの仕方が失礼な感じが、自分でもしてるのですが、事の緊急性にご配慮くださり、、どうぞご容赦くださいますよう、お願いします。

関連するQ&A