- ベストアンサー
英語
I love to play the guitar and piano とするのと I love to play the guitar or piano とどっちが普通ですか? この2つに大きなちがいはありませんか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I love to play the guitar and piano. ギターとピアノどちらも弾くのは好きです。 I love to play the guitar or piano. ギターもしくはピアノを弾くのが好きです。 おそらくこういう日本語を想定して英作されたのでしょう。 ただ下の文章ですと、どちらも好きじゃないと誤解される恐れもあるので、 なるべくなら上の文章を使うようお奨めします。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
1. I love to play the guitar and piano 2. I love to play the guitar or piano この2つに大きなちがいはありませんか? あります。1は両方、2はピアノかギターのどちらかが弾け,両方は弾けないという意味ですから。大きいかどうかはともかく、違いがあります。
質問者
お礼
そうですか:) orだと変な意味になってしまいますね; でも外国人が使ってたからそれでもいいのかなと思えて 疑問になったので質問しました とにかく、回答ありがとうざいます!
お礼
わかりました! 誤解されないように上をつかいます 回答ありがとうございます!