• ベストアンサー

英語

I love to play the guitar and piano とするのと I love to play the guitar or piano とどっちが普通ですか? この2つに大きなちがいはありませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

I love to play the guitar and piano. ギターとピアノどちらも弾くのは好きです。 I love to play the guitar or piano. ギターもしくはピアノを弾くのが好きです。 おそらくこういう日本語を想定して英作されたのでしょう。 ただ下の文章ですと、どちらも好きじゃないと誤解される恐れもあるので、 なるべくなら上の文章を使うようお奨めします。

pinklove000
質問者

お礼

わかりました! 誤解されないように上をつかいます 回答ありがとうございます!

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1. I love to play the guitar and piano 2. I love to play the guitar or piano この2つに大きなちがいはありませんか? あります。1は両方、2はピアノかギターのどちらかが弾け,両方は弾けないという意味ですから。大きいかどうかはともかく、違いがあります。

pinklove000
質問者

お礼

そうですか:) orだと変な意味になってしまいますね; でも外国人が使ってたからそれでもいいのかなと思えて 疑問になったので質問しました とにかく、回答ありがとうざいます!

関連するQ&A