- 締切済み
翻訳ソフトを使用せずに英訳をお願いいたします。
海外サイトにて保証期間10年のスーツケースを2~3ヶ月前に購入しました。 その後一度渡航したのですが、その際に4ヶあるキャスターのうち小さいキャスター1ヶが破損してしまい原因を見てみるとタイヤの止め具であるプラスティックが無くなってしまっていたことが分かりました。 そこで、購入サイトに小さいキャスターまたは止め具のプラスティックを送っていただくよう依頼をしたい為、下記文章を翻訳ソフトを使用せず英訳にてお願いいたします。 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ この度そちらで購入しましたスーツケースに不具合がおきました。 4ヶあるキャスターのうち小さいキャスター1ヶが破損してしまい渡航中大変な思いをしました。 キャスター部分を見てみるとプラスティックの止め具が無くなってしまっていることが原因として分かりました。 そこで、添付写真を送付しますのでご覧ください。 見ていただけるとお分かりになると思いますが、ご覧のようにプラスティックの止め具がありません。 そこで、大至急小さいキャスターまたはプラスティックの止め具をお送りください。 よろしくお願いいたします。 商品名: 注文番号: ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
追加のご質問が有りましたので、 >> I attached a picture that shows this area and copy of the 10 year warranty card. >保証書ではなく破損箇所の添付写真送付ということですので、再度こちらでよろしくお願いいたします。 販売元に10年の保証付きですと明確にするためにコピーを送るべきと考えましたので、原文にはなかったのですが、追加しました。また上の英文には故障箇所の写真も添付して送る旨記載してあります。つまり写真2枚ということになります。
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
Hello Customer Service, I bought a product called xxxxx from you about 2 or 3 months ago. After using it for my trip and I found that one of the caster which was smaller one was broken and had an very inconvenient experience in the trip. After checking up the area of caster attached, there was a missing part found which was a holding part made of plastic which caused the problem. I attached a picture that shows this area and copy of the 10 year warranty card. As you see and know what was the problem, there was no plastic holding part. Would you mind sending me either a smaller caster or a plastic holding part. Thank you for your help in advance. Sincerely yours, Your Name.
お礼
ありがとうございました。
補足
> I attached a picture that shows this area and copy of the 10 year warranty card. 保証書ではなく破損箇所の添付写真送付ということですので、再度こちらでよろしくお願いいたします。
お礼
ありがとうございました。
補足
『そこで、添付写真を送付しますのでご覧ください。』 >販売元に10年の保証付きですと明確にするためにコピーを送るべきと考えましたので わざわざありがとうございます。 今後の参考のためにも『』内の英訳もよろしくお願いいたします。