- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳をお願いします。(海外通販のトラブル))
海外通販での水着購入でトラブル発生!正しい州の入力エラーが続き、カード請求も増加
このQ&Aのポイント
- 海外のサイトで水着を購入するために住所やカード番号を入力してCheck Outボタンを押したところ、「正しい州を入力してください」というエラーが表示され、試行錯誤したが解決せず、最終的にPaypalで購入した。
- 2日後にカード会社の請求を確認すると、エラー回数分の請求が上がっており、オーダー完了の画面や受注確認メールも届かなかった。
- 困惑している投稿者は、まずはショップにメールしようと考えているが、英語が得意ではないため心配している。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#149836
回答No.1
英訳のサイトですれば、英語がわからなくても簡単じゃないのでしょうか? ちなみに、グーグルツールバーの中の和訳してくれるボタンを押すと注文とか?な言葉を和訳して表示してくれますよ。 これくらいしかお答えできませんが…。今後の参考にしてください。かしこ。
その他の回答 (1)
- ayse2009
- ベストアンサー率26% (52/193)
回答No.2
こんばんは。 回答ではありませんが失礼します。 たまたまこの質問を拝見しましたが、あくまで回答者の好意で成り立っているサイトですから 回答者が回答し易いように質問するべきだと思います。 翻訳をして欲しいと書かれている文章が、英語に翻訳し辛いだろうことは、英語に堪能ではない私が読んだだけでも想像がつきます。 多少なりとも英語を勉強し、日本語に堪能なのですから翻訳し易い文章で依頼すれば、回答も付きやすいと思います。 質問文内にある「送付先アドレスの正当な州を記入してください」の部分は、当然英語で表示されてますよね? それであれば原文を挿入するべきです。 その部分まで翻訳させてしまったら原文で異なった言い回しとなってしまい販売元に送付した際に分かり辛くなってしまいます。 このカギカッコ部分は原文を使うが常識です。
お礼
早速のご回答、ありがとうございます。 OCNとyahoo!の翻訳サービスで訳してみたのですが、 細かいニュアンスみたいなところまではうまく訳されなくて、明らかに変な文章になってしまったので、相談させていただきました。 ありがとうございます。