- ベストアンサー
この文のwhich先行詞は?
He speaks both English and German, neither of which I understand. という文ですが、whichの先行詞が分かりません。 which = the two languages と考えれば意味は分かるのですが、 the two languages という句はどこにもないので、 自分で勝手に作るわけには行きません。 いったい先行詞は何なんでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関係代名詞というのは,基本的に,人称代名詞 he, she, it, they と同じように, 前に出てきた名詞を受けます。 違いはただ受けるだけでなく,文と文をつなぐ接続詞の役割を同時に果たす。 ここでは,He speaks both English and German, and/but I understand neither of them. こういう文を考えてください。 彼は英語とドイツ語の両方を話す。 一方(だが)私はその両方とも理解できない。 them という代名詞は English and German という2つを受けたものです。 この代わりに He speaks both English and German, neither of which I understand. この them が何を受けるか,というのは関係代名詞でいうと,先行詞は何か というのと同じです。 some of whom/which one of whom/which none of whom/which という形で用いられ,必ずコンマ付きの継続用法となります。 私が理解できない,という内容で先行詞をしぼりこむというのでなく, Enslish, German というのがあって,「そしてそれら」と説明する継続用法。 There were a lot of people at the party, none of whom I had met before. 「パーティにはたくさんの人々がいたが,そのうちの誰とも私は会ったことがなかった」
その他の回答 (1)
>いったい先行詞は何なんでしょうか? それは、(both) English and German ですね。which部分を独立させれば、 I don't understand neither English nor German. です。
お礼
ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。