- ベストアンサー
「紙の重ね回数の影響を評価するために」を英語で
紙を1枚重ねた時と10枚重ねた時を比較する実験を行っています。 「紙の重ね回数の影響を評価するために」を英語で言うとどうなるでしょうか? To investigate the influence of paper folding number (time?) ぐらいしか思い当たらないのですが、いかがでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
To compare the effect of single sheet versus multiple sheets of paper 「一枚の紙と、数枚の紙を重ねた場合の影響を比較するために」とも。 fold には「折り畳む」という意味があり、1枚を何回も折るという意味が入るのですが、この実験では重ねた紙の厚さが問題で、何回1枚の紙を折ったか、は重要でないと見て、訳しました。合ってますかね。