• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:下記の英語で通じますか?)

外国の購入者への商品発送が遅れることをお詫びします

このQ&Aのポイント
  • お届けが遅れることをお詫び申し上げます。全国的な大雪の影響により、運送業者の配達が遅延しております。
  • ご了承ください。この度は商品の発送が遅れ、誠に申し訳ございません。大雪のため、お届けが通常より遅れる可能性があります。
  • 大雪のため、商品の配達に遅延が生じておりますことをお知らせいたします。ご理解とご了承をお願い申し上げます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。通じます。 2。We areI sorry about being late in delivery but we shipped today. The delay was due to the heavy snow nationwide, So the delivery may be later than usual. We appreciate your understanding. とも。

その他の回答 (1)

noname#232424
noname#232424
回答No.2

I shipped xxx today. I apologize the delay. Due to the abnormal heavy snowfall over Japan, more delay may happen. I hope you kindly understand this situation. Thank you. いちおうネット上の自動翻訳をかけてみました(笑): 私は今日xxxを出荷しました。遅れてお詫び申し上げます。日本の異常な降雪のために、より多くの遅延が発生する可能性があります。この状況を親切に理解していただければ幸いです。ありがとうございました。

関連するQ&A