ブログで販売した商品が、売れましたが,購入者が外国の人で,下記のメールを送りたいのですが,英語、通じますか?
I am sorry this time, it will be late to deliver it. I shipped today.
Due to the influence of the heavy snow nationwide, there is a delay in delivery of the shipping company.
Delivery may be delayed than usual.
We appreciate your understanding and understanding.
この度は,お届けするのが遅くなり,申し訳ありません。本日,発送いたしました。
全国的な大雪の影響により、運送業者の配達に遅延が発生しております。
お届けが通常より、遅れる場合がございます。
何卒ご理解、ご了承の程お願い申し上げます。
1。通じます。
2。We areI sorry about being late in delivery but we shipped today.
The delay was due to the heavy snow nationwide,
So the delivery may be later than usual.
We appreciate your understanding. とも。
I shipped xxx today. I apologize the delay. Due to the abnormal heavy snowfall over Japan, more delay may happen. I hope you kindly understand this situation. Thank you.
いちおうネット上の自動翻訳をかけてみました(笑):
私は今日xxxを出荷しました。遅れてお詫び申し上げます。日本の異常な降雪のために、より多くの遅延が発生する可能性があります。この状況を親切に理解していただければ幸いです。ありがとうございました。