- ベストアンサー
「イチャモンをつけられてる?」の一般的な英語表現
Does he criticize you? だとか、Does he nag you?とかいうものかと思っていたのですが、気のせいかDoes he give you grief?とネイテブはいうような気がします。 気のせいでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私は初耳でしたが、"give you grief" でyahoo検索したら、なるほど使用例がたくさんヒットしました。意味はこういうことだそうです。 http://onlineslangdictionary.com/meaning-of/give-you-grief
その他の回答 (2)
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
こんばんは。 give you grief というのを使っているのは私は聞いたことないのですが、なるほど、そういう使い方もあるのですね。 私が周りで1番よく聞くのは、 Is he bothering you? とかでしょうか。
お礼
ご回答ありがとうございます。 give you griefがマイナーなスラングだったのだとよく分かりました。 ご提示の例文も、よく聞きますね。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1. Is he poking holes in you? 2. Is he making something of it? 3. Is he accusing you of something? 4. Is he picking a quarrel (a fight とも) with you? 5. Is he giving you a bad time? 6. Is he annoying you? 7. Is giving you any trouble? いろいろ言い方がありますが、 まあざっとこの辺りでしょうかね。
お礼
ご回答ありがとうございます。 様々な例文をありがとうございます。どれもよく聞く言い回しですね。
お礼
ご回答ありがとうございます。 No3様も初耳だと仰っていました。 スラングだったのですね。 意味がわかるURLありがとうございます。