• ベストアンサー

「イチャモンをつけられてる?」の一般的な英語表現

Does he criticize you? だとか、Does he nag you?とかいうものかと思っていたのですが、気のせいかDoes he give you grief?とネイテブはいうような気がします。 気のせいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

私は初耳でしたが、"give you grief" でyahoo検索したら、なるほど使用例がたくさんヒットしました。意味はこういうことだそうです。 http://onlineslangdictionary.com/meaning-of/give-you-grief

noname#145641
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 No3様も初耳だと仰っていました。 スラングだったのですね。 意味がわかるURLありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.3

こんばんは。 give you grief というのを使っているのは私は聞いたことないのですが、なるほど、そういう使い方もあるのですね。 私が周りで1番よく聞くのは、 Is he bothering you? とかでしょうか。

noname#145641
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 give you griefがマイナーなスラングだったのだとよく分かりました。 ご提示の例文も、よく聞きますね。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1. Is he poking holes in you? 2. Is he making something of it? 3. Is he accusing you of something? 4. Is he picking a quarrel (a fight とも) with you? 5. Is he giving you a bad time? 6. Is he annoying you? 7. Is giving you any trouble? いろいろ言い方がありますが、 まあざっとこの辺りでしょうかね。

noname#145641
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 様々な例文をありがとうございます。どれもよく聞く言い回しですね。

関連するQ&A