• ベストアンサー

英語初心者です。

英語初心者です。 英文の「疑問文の追加」につい て質問があります。 (1)「Do you know how old he is?」 (2)「How old does he know?」 (1)の文法が存在する意味がわかりません。 (2)だけじゃだめなんでしょうか? そうでなければ(1)と(2)の違いを教えていただけないでしょうか? ((2)の文章は自分が作ったので間違っていたらすみません)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

1) Do you know how old he is? Do you know ... ? は、「あなたは~を知っていますか?」と尋ねる文です。 問題は how old he is の部分です。 「彼は12歳です」という英文は  He is twelve years old. ですが、twelve years の部分を how で置き換えると「疑問文」になります。ただし、その場合、  「疑問詞」としての how は文頭に置く という決まりになっているので、  * he is how old とはいえません。 そこで、前半の he is と後半の how old の2つの部分に分けて、how old の部分を前に出すと how old he is となりますが、  疑問文は主語と動詞の位置を逆にする という英文の法則に則り、また文末に「疑問文」であることを示す ? を置いて、  How old is he? という文が出来上がります。 では、Do you know ... ? というパターンと組み合わせて、「彼は何歳であるか知っていますか」という文を英文にするには、  * Do you know how old is he? とするのかというと、問題があります。冒頭の  Do you know ... が、この文が「疑問文」であることを既に示しているので、その後ろも疑問文の形を取るには不自然とされます。そこで、  How old is he? の場合は「is と he の語順を入れ換えました」が、その語順を「普通の語順」に、つまり  he is という語順に戻します。すると、  how old he is という文になります。これと先ほどの Do you know ... ? というパターンを組み合わせると、  Do you know how old he is? という疑問文が出来上がります。こういう「決まり」が「文法」といわれるもので、理屈を述べられると、わけが分らなくなったりするアレです。 2) の * How old does he know? という文は、誤りです。 How old ... ? は、「何歳ですか」という疑問文のパターンです。 また、does he know は、he knows ...(彼は~を知っている)という文を疑問文の形に変形したものです。 つまり、「疑問文」の後ろに、またも「疑問文」がつながっています。 英語では、そういう文は成り立たないという決まりになっているので、そのままでは「文法的には」誤りとされます。また、How old だけでは、「誰の年齢」なのかが文の中に示されていません。これも「文法」では誤りになります。 その文を書き直すと、たとえば  *How old does he know? → Do you know how old he is? (彼は何歳なのかをあなたは知っていますか)  *How old does he know? → Does he know how old he is? (彼は何歳なのかを彼は知っていますか) のようになります。 理屈を述べるとややこしい感じがします(書いてる私も頭がどうかなりそうです - 笑)が、要は「慣れ」だと思います。パターンを見慣れてしまうと、段々と自然な文にすることが出来るようになると思います。

その他の回答 (1)

  • Takuya0615
  • ベストアンサー率21% (329/1502)
回答No.1

(2)は、めちゃくちゃです。