• ベストアンサー

英文を訳してください。

Does he refuse to go? I tell you he shall go.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#236835
noname#236835
回答No.2

No. 1の訂正: 彼、行かないって? あのね、私が(絶対)行かせるから。 I'm telling you also I tell you, I can tell you ​used to emphasize that what you are saying is true, and should be believed: I'm telling you, he's the best player in the American League. We’ve been waiting a long time for this, I’ll tell you. https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/i-m-telling-you 三人称主語の場合 主語が he などの三人称の場合は、二人称の例よりもさらに「話者の意志」のニュアンスが色濃く読み取られます。 話者は文中で明示されないものの、shall の語に「私がそうさせる」という話者の意志が含まれます。結果、半ば使役の意味合いが生じます。 He shall call you later. あとで彼からあなたに電話させます https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/english_study_skills/shall-meanings#i-3 He sháll not go. 彼には行かせない You sháll sign the contract. 契約書にサインしてもらおう https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/shall/ He shall go at once. 彼をすぐ行かせよう。 https://www.ei-navi.jp/dictionary/content/shall/

その他の回答 (1)

noname#236835
noname#236835
回答No.1

"tell"と"shall"を辞書でよく調べてみるとこんな訳になるようです: 彼、行かないって? そんなことないわよ。きっと行くわよ。

関連するQ&A