• 締切済み

英語の文を添削してほしいです。

日本のテレビ番組の企画をHPに載せていたら、 海外の知り合いに 「what is this?」 と聞かれたので、以下のように答えたたところ、 「..........」 と返ってきてしまいました。 英語が全くできないので、自分が書いたことが正しいのかもわからず困っています。 なぜこのような反応になったのかもわかりません。。 添削していただけないでしょうか? ■書きたかったこと これは私の好きな日本のテレビ番組の企画のひとつです。 ■知り合いに送った文章 It is one of the planning of my favorite Japanese TV show. よろしくお願いします。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    It is one of the planning of my favorite Japanese TV show.     これはこれで、通じる文です。ただおっしゃりたかったこととは限りません。     最初の文なら、It が何を指しているのか分からない。one の後なら名詞が複数になるはず、など小さな問題はさておき、一番読み手に分からなかったのは planning の意味でしょう。     plan は「計画(する)」ですから、まだ実現していない未来のことを指します。ところが favorite は「好きな」ですから、好きになるには、もう見た、即ち過去の場合が普通です。初めの方は「未来」、後の方は「過去」、このような内面的な矛盾が「、、,,」になったのではないかと思います。     実際お送りになった物がどんな形か分かりませんが     This (the attached) is a plot of a TV show I plan to produce. と言うのも一案でしょう。

関連するQ&A