- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:フレンズこの1文!from 1-15)
フレンズこの1文!from 1-15
このQ&Aのポイント
- モニカが作ったサーモンムースをジョーイに試食させて意見を求めるシーン。
- ジョーイはムースがクリーミーだと感じている。
- ジョーイは魚を泡立てたものを話しており、それを食べて気分が悪くならなかったことに満足している。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"keep it down" は通常、静かにする、という意味で使われますが、この場合は、"keep it down in my stomach" (吐き出さずに)胃の中に収める、の意味です。。 I'm just happy I'm keeping it down (in my stomach). ただ胃の中にとどめているだけでハッピーなんだよ。 Monica に好きでもないもの(whipped fish)を食べさせられているうえに、しつこく質問されるのでついつい本音が出た、という感じ。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
keep down は、下記の句動詞の8「(胃に)入れておく」、9「(胃に)受け付ける」と言う意味です。 http://eow.alc.co.jp/keep+down/UTF-8/ ですから直訳すれば「私は(嘔吐しないで)胃に収めているだけで幸福なのだ,分かる?」 という意味です。 ジョーイ「分からない。(まとにかく)泡立てた魚の話だ、モニカ。 ゲーッと吐き出さないで胃の中に収まっているだけで、有り難いってところ」
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 素晴らしい回答でした。 BA迷いましたが、恐れ入りますが、先に回答くださった方にさせていただきました。 ありがとうございます。
お礼
いつもありがとうございます。 素晴らしい回答でした。 再度見なおしてもすんなり通して見れました! ありがとうございます!