- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:フレンズこの1文!from 1-12(2))
フィービーのマッサージ店での出来事について
このQ&Aのポイント
- フィービーのイタリア人の彼がマッサージ中に彼女のお尻を触ったことを、彼女がレイチェルに話しました。
- レイチェルは怒りましたが、話し合いの後、怒りは収まりました。
- フィービーはレイチェルと抱擁しました。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
P: 「言わない方がよかった?」 R: 「ううん、ほんとうよ。私そういうこと知っていた方がいいから でも『知っていた方がいい』より前の方がよかった」 2番目の better は、前の文の it's much better that I know の better を指しています ですから「あなたが話してくれて「よりよく」なる前の方が(そう言う彼の癖を知らなかったから)「よりよかった」という意味だと思います。全部言えば Uh, I just liked it better before it was better that I know という奇妙な文になるのを避けた,とも言えます。
お礼
ご回答ありがとうございます。 参考になりました。 ありがとうございました!