- ベストアンサー
フレンズより引用 Unlessの捉え方!
- モニカとイーサンがキスをした後のモニカの発言について疑問があります。
- Unlessの捉え方がわかりにくい場合がありますが、ネイティブの感覚に近づける方法を教えてください。
- ご教示をお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
いきなり Unless で始まっているように見えますが、この場合は、その前の Ethan の発言 "I should go." を受けています。 "Unless~何々" は、何々すれば、前述のことを打ち消すことができる、という提案を思いついたときに使えます。 Ethan が "I should go." と言った後、お互いに Okay と言いますが、そこで Monica が、 ここに泊まれば? (そうすれば行かなくてもいい)という提案を持ちかけます。 > この場合に限ったことではないのですが 他のケースも以上を踏まえて見直してみてください。
その他の回答 (2)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
「それとも」「あるいは」「ただし」などなど、日本語でも、いったん終わったはずの話の続きを聴きたくなるようにさせる便利な接続詞がたくさんありますよね。「それとも何? ねえ、何、何?」と。
お礼
参考になりました。 日本語でも共通したシチュエーションがあるという解説が良かったです。 ありがとうございます。
- kannazuki123
- ベストアンサー率72% (288/397)
こんにちは。 ここでは、イーサンはもともと帰る予定になっていたんだと思います。 モニカは帰って欲しくないんだけど、帰らないで、とは言いたくない。 そこで、一方では「もう遅いし帰ったほうがいいんじゃない」みたいな ことをいいながら(←これは推測ですが)、そのあとに「もしあなたが 泊まりたくないのであれば、だけど」と付け加える。つまり、あなたが 泊まっていきたいならそれでもいいけど、みたいな軽い誘いですね。 こうやって、あとからunless...と付け加えたような感じのときは、 「もっとも・・・なら話はべつだけどね」みたいな訳が当てはまる場合が 多いと思います。この場合は「あなたが泊まっていきたいなら話はべつ だけど」という感じでしょうか。
お礼
いつもありがとうございます。 ~しない限り Unlessを見ると、すぐにこういう反応をしてしまい、わけがわからなくなり、返り読みしていました。 「もっとも・・・なら話はべつだけどね」 シチュエーションに応じて、イメージ出来るように頑張ります。 ありがとうございました!
お礼
いつもありがとうございます。 素晴らしい回答でした! 英辞郎で他の例文も見てみます! ありがとうございました。