- ベストアンサー
マッサージ師のフィービーがイタリア人のプレイボーイにおしりを触られる場面が発生!
- フィービーが仕事でマッサージ師をやっている。
- 彼女の友達のレイチェルの恋人である Paolo(イタリア人のプレイボーイ)が彼女のマッサージ店にやってきて、彼女にマッサージを受ける。
- 受けている際、フィービーは突然、彼におしりを触られる。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
PHOEBE: He made a move on me.「彼ったら私にちょっかいかけてきたのよ。」 JOEY, CHANDLER: Oooohhh...「えーっ!」 ROSS: My God!「なんてこと」 MONICA: Are you sure?「ほんと?それ?」 [Flashback: Paolo, lying on massage table, grabs Phoebe's butt] フラッシュバック(思い出して):Pauloがマッサージの台に横たわってPhoebeのお尻をつかむ。 PHOEBE: Oh yeah, I'm sure. 「そうよ、確かに。」 [Flashback resumes while Phoebe does voice-over]起こっていたときの台詞をまねをしながら話しているとまた思い出す。 And all of a sudden his hands weren't the problem anymore. 「突然彼の手なんかもう問題ではなかった。(次の段階だった。)」 [Flashback continues: Paolo rolls over, Phoebe looks down, then quickly looks up, bites lip, shakes her head]「Paoloが仰向けになる。Phoebeが下をみるとすぐに顔を上にあげ、唇をかみ、頭を横に振る(だめだというサイン) MONICA: Was it...?「それって、あそこが・・・?」 ◇PHOEBE: Oh, boy scouts could have camped under there. 「そうよ。ボーイスカウトならそのズボン(パンツ)下でキャンプを張ってたでしょうね。(彼のお坊ちゃまがそれほど元気がよかったということ)」 GUYS: Oooooo....「うーん!」 今回は18歳未満の話ですね。
その他の回答 (1)
- kannazuki123
- ベストアンサー率72% (288/397)
そのまま訳すと、 ボーイスカウトが、その下でキャンプできたでしょうね ということですが。 あの、これって下ネタじゃないかと思いますよ…^^; 腰に置いたタオルか何かがテントみたいになったってこと じゃないでしょうか(汗)。
お礼
ご回答ありがとうございます!! そうですね、テントの形...で理解できました! ありがとうございます。
補足
ずばり、下ネタ連発のエピソードでした(汗) フレンズって下ネタが多いんですよ(笑) でも英語の勉強としてやってます。
お礼
いつもありがとうございます。 ◇以外の部分以外の訳もありがとうございます。 おかげで、かなり深く(笑)理解できました! 以前のエピソードでわからない部分がございましたので、 もし宜しければお願いしたいところです。 http://questionbox.jp.msn.com/qa6978612.html ありがとうございました!