• ベストアンサー

Sellは売る?

The book has sold thousands of copiesという文があるんですが、 本を売るの場合、I sell book ですよね?the book are soldと受身じゃないといけないんじゃないんですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.7

遅くなってすみません。 (sold outとかもそういう意味だったんですかね) いいえ。 sold out = 売り切れ / 完売 なので、〔現在完了の時制〕 とは意味が違ってきます☆ The book has sold thousands of copies. は、 現在の視点で 〔過去~現在〕 の状態 を示した用法です☆ 現在の時点で(過去を含めつつ) こんなに売れた(売り上げた)んだよ~! ってことを言っています。 sold out (完売 ・ 在庫切れ) とは意味が異なります。 The book are sold.  は、言うなれば 〔 (数冊の)本が売られた 〕 その ≪本≫ の行方に着目して言っているだけ... のニュアンスです★

790017
質問者

お礼

ありがとうございます

その他の回答 (6)

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.6

出典、文脈がなければ妥当な回答はできないです。 著者、出版社の代名詞的で擬人化した用法なら ありです。そうなら文法ではなくその英語を 書いた方の表現手法です。どちらにしても意味上に 違いがあるわけではないです。

790017
質問者

お礼

ありがとうございます

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.5

文法的な説明になります。 1)sell は通常他動詞としておなじみです。  They sell eggs.(彼らは卵を売っている。) 2)もし、ご質問の文の意味を、他動詞の sell で表現しようとすると  Thousands of copies of the book have been sold. となり、「カッコ悪い受動態」になります。ですので、sell に  The book sells well. (その本はよく売れる)  というような、自動詞用法が生まれてきたのでしょう。 3)しかしご質問の文は、thousands of copies という目的語がありますので、他動詞です。(thousands of copiesを副詞と捉える考え方もあるでしょうが、少し無理です。)  sell に、「《モノが》《いくつ》売れる」という他動詞用法があり、ご質問の文は、その一例です。    《モノ》sells 《いくつ》   ですね。The album sold over million copies. (そのアルバムは100万部以上売れた)などと言えるわけです。  中辞典には、この用法を載せているものと載せていないものがあるようです。『ウィズダム』『ルミナス』にはなく、『スーパーアンカー』にはありました。英辞郎には出てません。 4)よく使われる用法ですので、中辞典には例文とともに載せるべきですね。ご参考になれば幸いです。

790017
質問者

お礼

The book sells well で考えるとちょっと理解しやすくなりました ありがとうございます

回答No.4

※ has sold = has + 過去分詞 ... なので、現在完了の時制。 The book are sold とは異なる。 〔現在完了時制〕 過去に起きた出来事の影響や結果が 「現在」 どうなっているのかを示すもの。 言いかえれば、≪過去とのつながりをもった現在≫ ≪過去を背負った現在≫ The book has sold thousands of copies. この本は何千部(冊)も 売れ(売り上げ)ています。 この本は何千部(冊)も 売り上げました。 です。

790017
質問者

お礼

売れています 売り上げました っていう用法があるように認識します

790017
質問者

補足

sold outとかもそういう意味だったんですかね

  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.3

Sell は、例文の様に自動詞の様に使われる事も多々ありますよ。ちょっと検索してみただけでも、結構出てきます。 Call of Duty: Black Ops has sold 25M. New 'Pokémon' games sold over 1 million copies in a single day. Newell: Portal 2 Has Sold 3 Million Copies. 等。こう言ってはなんですが、このサイトには怪しい英語をばらまいている回答者も何人かいるので、出来るだけ多くの回答から適切な訳、解釈を判断して下さい。

790017
質問者

お礼

ああやっぱり、本を主語に置いて能動態でも使えるんですね

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

>the book are soldと受身じゃないといけないんじゃないんですか? その通りです。 何故ならば本というのは訪問販売や行商で売る物品ではなく、書店の山積等から取捨選択されて売れて行く商品であるからですね。

790017
質問者

お礼

ありがとうございます

  • notnot
  • ベストアンサー率47% (4900/10358)
回答No.1

売れるという意味もあります。辞書を引いてください。

790017
質問者

お礼

辞書はみたんですが、その 売れる ということばがよくわかりませんでした。

関連するQ&A