• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:非制限用法での関係詞の省略?英文記事中にて)

Shepard Fairey designed image leads to huge demand

このQ&Aのポイント
  • The image designed by Shepard Fairey has become so popular that it has led to sales of hundreds of thousands of posters and stickers.
  • Copies of the image signed by Fairey have been sold for thousands of dollars on eBay.
  • The demand for the image has made it highly sought after in the market.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kaiyosei
  • ベストアンサー率52% (41/78)
回答No.2

「非制限用法では省略はないと認識していたのですが・・・」 その通りです。 この文章は明らかに筆者と校閲のミスでしょう。 本来なら stickers, のあとに and が必要です。書き言葉でこういう接続詞を省略することは原則としてできません。小説や詩なら多少そういう書き方も許されますが。 posters and stickers のあとにまた and を使うのをためらう気持ちがあったせいかもしれません。しかし、それなら文全体を書きかえるべきでした。 卒論などでこういう文章を書くとまともな指導教授なら訂正させると思いますよ。 この場合は単なる不注意によるミスでしょうけど。

kosugipal
質問者

お礼

詳しく教えていただきありがとうございます、大変勉強になりました。

その他の回答 (1)

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

has become の主語はthe image ですので、and が省略されていると考えたらいいのではないでしょうか。

kosugipal
質問者

お礼

andだとは思い浮かびませんでした。ありがとうございます。

関連するQ&A