• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ポル語訳:愚痴とか言って、実は自慢してるだけだろ!)

ポル語訳:愚痴とか言って、実は自慢してるだけだろ!

このQ&Aのポイント
  • ポル語初心者のために、愚痴をすることは実は自慢することだということを訳してみました。
  • 訳したタイトルは「Você não está reclamando, isso é apenas uma fanfarrice.」です。
  • 間違いや自然な表現についてのフィードバックをお待ちしています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kokemushi
  • ベストアンサー率52% (115/220)
回答No.1

>fanfarriceは、女性名詞で、とくにこれと言って特定していないので不定冠詞にumaにしました。   代名詞が、issoで良いのかイマイチ分かりません。   isso で問題ありません。  >Você não está reclamando, isso é apenas uma fanfarrice.   表現のヴァリエーションとして、   é apenas um fanfarrão.(女性名詞はfanfarrona)。 又は、   nada mais que um orgulhoso.     

zatousan
質問者

お礼

達人ご回答ありがとうございます。 いつもお世話になります。 >é apenas um fanfarrão 個人的には、達人のこっちの言い回しの方が好きです。 なんでだか分からないのですが、メチャクチャ、ポル語らしい気がします。 また、 >isso で問題ありません。 僕の訳のチェックもしていただきありがとうございます。

関連するQ&A