- ベストアンサー
ポル語にしてください
何処に住んでるの?年いくつ?君の名前は?(それぞれの訳した言葉と一緒に和訳も付属してもらえると勉強なるのでポル語に詳しい回答者さんお願いします)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
martinbuho さんので、意味はじゅうぶん通じます。けど、言い回しは慣用的でありません。以下は「普通の」言い方です: > 何処に住んでるの? Onde voce mora? > 和訳も付 onde = どこ voce = あなた mora = morar = 住む > 年いくつ? Quantos anos voce tem? quantos = いくつ anos = 年 voce = あなた tem = ter = ある > 君の名前は? Como eh seu nome? como = なに eh = ser = である seu = あなたの nome = なまえ アクセントは省略しました。ただし、eh は e に acute accent です。アクセントなしの e は and の意味ですから、これはアクセントを省略するわけにはいかないのです。アクセント付きの e を eh と書くのは古い慣習で、電報なんかでも使ってました。 これら3つの文は、ブラジルの小学校に転校したとき、いやになるほど尋ねられたことです。ちと懐かしい。
その他の回答 (2)
- martinbuho
- ベストアンサー率64% (284/437)
得意な分野はスペイン語です。ポル語やイタリア語は回答がつかない場合で、自分が分かる場合のみ回答しています。従ってポル語専門の方の回答があればそちらを優先してください。
お礼
そうでしたか!スペイン語の時はぜひよろしくお願いします!!
- martinbuho
- ベストアンサー率64% (284/437)
ポル語に詳しい訳ではありませんが下記で通じるでしょう。 君の名前は Qual e' seu nome? 年いくつ? Quantos anos tem? 何処に住んでるの Onde vive voce'?
お礼
はじめましてmartinさん!こんばんは(^_^)vありがとうございます!! ポル語専門ではないんですか?いつも専門はどの外国語ですか?
お礼
こんばんは! ポル語の訳ありがとうございました!! Brazilなどでは小学校以上は上記プロフみたいなのお互い質問し合ったりしないですか?