• ベストアンサー

your window?

次の例文を見て疑問を感じています。 Could you roll down your window, please? 改めて確認する内容ではないのかも知れませんが、 yourとは「あなたの傍の」という意味を持つのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202494
noname#202494
回答No.1

この例文が使われるのは、自動車に乗っていて、運転者が助手席に乗っているあなたに窓を開けて、と頼むときだけです。 roll downは、現在では見ませんが、昔はハンドルがついていて、”まわしながらあけた”名残です。 your windowはyour side of windowを略したものでしょう。 これはもう慣用句で、親から子に受け継がれてゆく言い回しですね。本当だったら、 Could you push down your side of window, please?なのでしょうが。

neko_tango
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! 聞くまでもないのでは、と思いつつ気になり質問しました。確認できてスッキリしました☆

その他の回答 (1)

  • ad-astra
  • ベストアンサー率64% (126/196)
回答No.2

 私もそうだと思います。普通roll downして開けるのは車の窓ですし、それぞれ乗っている人の横の窓がyour windowということで。