- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:これは下ネタ?love with a gadget)
love with a gadget
このQ&Aのポイント
- Is it possible to fall in love with a gadget again? A declaration of love for Samsung's Galaxy S2 phone.
- I stumbled upon this phrase in a mobile phone ad. The words 'love' and 'gadget' made me think of something inappropriate for a moment. Is this due to the questioner's imagination? Or did the author intentionally write a sentence to evoke such associations? Am I overthinking? Please let me know. Thank you.
- This is in regard to an advertisement for a mobile phone where I found this phrase. The combination of 'love' and 'gadget' briefly brought to mind something strange. Could this be due to the asker's overactive imagination? Or was it deliberately written by the author to evoke such associations? Am I thinking too much about it? Please advise me. Thank you.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
リンク先の広告を見る限り、作者に特別な意図はないようです。 しかし、それなりの人達が集まる場所であれば、この種のネタを茶化すことは可能です(話者は女性でなくてはなりません)。 e.g. "Have you tried that Samsung's Galaxy S2 phone? It has a 'multi-speed vibration function'. If it's possible to fall in love with a gadget again, I'm declaring my love for this phone publicly!"
その他の回答 (2)
- sebastian_le2
- ベストアンサー率56% (86/153)
回答No.2
ちょっと考え過ぎだと思います・・・ fall in loveを使って擬人化して、恋に落ちる、位の書き方です。 携帯電話等の電化製品を普通にgadgetと言うので、違和感はありません。 シモネタとして捉える人はかなり特殊だと思います。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 妄想癖が暴走しちゃいました、、、。 下ネタじゃないんですね。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1
fall in love with = 好きになる、gadget = 面白い小道具、ということで、この2つの句の関係は次の文章の my love for と Samsung’s Galaxy S 2 phone の関係と同じです。とくに下ねたとかいうことではないと思いますが...
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 質問者の妄想癖と空騒ぎだったようです。 下ネタじゃないんですね。
お礼
ご回答ありがとうございます。 以前は弟子入りしたいと考えていましたが、今回のご回答をいただいて、とても質問者ごときが弟子入りできるものではないと思いました。 せめて爪の垢でも煎じていただけたら、、、あ、、でも江戸時代ならともかく現代で爪に垢がある人なんていませんよね、、ふと気が付きました。 昔の人は不潔だったんだな、、。