- ベストアンサー
フォトブックが遂に出来上がりました
- 皆さん、いかが夏をお過ごしですか。
- フォトブックが遂に出来上がりました。費用は22ドル。現金のみ、おつりの無いようにお願いします。
- サマーキャンプのお迎え時にお渡ししますので、私は大体、honeybeeクラスの前か、ロビーのあたりにいますから、声をかけてください。良い週末を。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
コンマ、ピリオド、クエスチョンマークなどの後には必ず一個スペースを入れてください。そうしないと、単語同士がくっついて見えて読みづらくなります。 "I will pass its all" は意味不明です。"pick up a child" では「誰でもいいから子供を1人 pick up する」という意味になってしまいますから、"pick up your child" とすべきです。あとは冠詞の使い方に注意してください。 Hi, everyone. How are you? I hope you are all enjoying a great summer. The photo books are finally here! The price is $22. Please bring the exact amount. I accept cash only. Find me when you come to the camp to pick up your child. I'm usually in front of the Honeybee class or near the entrance after class. Have a good weekend!
その他の回答 (1)
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
I hope all of you are enjoying a great summer. The photobooks are finally ready ! They are $22 each and only cash is accepted. サマーキャンプのお迎え時にお渡ししますので、 = I will be selling them at the pick-up time in the summer camp so please let me know if you would like to get one. お渡しする、だと無料みたいに聞こえるかも?なので、販売している としました。 直した方がよいと思うところだけ直しました。