• 締切済み

かなり長文なんですが誰か翻訳をお願いできませんか?

WARHOL: Am I really doing anything new? BOURDON: You are doing something new in making exclusive use of second-hand images. In transliterating newspaper or magazine ads to canvas, and in employing silk screens of photographs, you have consistently used preconceived images. W: I thought you were about to say I was stealing from somebody and I was about to terminate the interview. B: Of course you have found a new use for the preconceived image. Different artists could use the same preconceived images in many different ways. W: I just like to see things used and re-used. It appeals to my American sense of thrift. B: A few years ago, Meyer Schapiro wrote that paintings and sculptures are the last handmade, personal objects within our culture. Everything else is being mass-produced. He said the object of art, more than ever, was the occasion of spontaneity or intense feeling. It seems to me that your objective is entirely opposite. There is very little that is either personal or spontaneous in your work, hardly anything in fact that testifies to your being present at the creation of your paintings. You appear to be a one-man Rubens-workshop, turning out single-handedly the work of a dozen apprentices. W: But why should I be original? Why can't I be non-original? B: It was often said of your early work that you were utilizing the techniques and vision of commercial art, that you were a copyist of ads. This did seem to be true of your paintings of Campbell's Soup and Coca-Cola. Your paintings did not depict the objects themselves, but the illustrations of them. You were still exercising the techniques of art in your selection of subject, in your layout, and in your rendering. This was especially true of your big black Coke painting, and in your Fox-Trot floor-painting, both about six feet in height, where the enormous scale did not leave enough room for the entire image. In Coca-Cola the trademark ran off the right side of the canvas, and in Fox-Trot, step number seven occurred off the canvas. In these works, you were taking what you wanted stylistically from commercial art, elaborating and commenting on a technique and vision that was second-hand to begin with. I believe you are a Social Realist in reverse, because you are satirizing the methods of commercial art as well as the American Scene. W: You sound like that man on the Times who considers my paintings to be sociological commentary. I just happen to like ordinary things. When I paint them, I don't try to make them extraordinary. I just try to paint them ordinary-ordinary. Sociological critics are waste makers. B: But for all your copying, the paintings come out differently than the model, because you have changed the shape, size and color. W: But I haven't tried to change a thing! You must mean my unfinished paint-by-number paintings. (The only reason I didn't finish them is that they bored me; I knew how they were going to come out.) Whoever buys them can fill in the rest themselves. I've copied the numbers exactly. B: You don't mean to say that otherwise you have copied the picture exactly. It's so identifiable as your work. The flower stems in your still-life have an awkward grace that is typical of your work. W: I haven't changed a thing. It's an exact copy. B: (Then your hand has slipped.) It's impossible to make an exact copy of any painting, even one of your own. The copyist can't help but contribute a new element, or a new emphasis, either manual or psychological. W: That's why I've had to resort to silk screens, stencils and other kinds of automatic reproduction. And still the human element creeps in! A smudge here, a bad silk screening there, an unintended crop because I've run out of canvas-and suddenly someone accusing me of arty lay-out! I'm anti-smudge. It's too human. I'm for mechanical art. When I took up silk screening, it was to more fully exploit the preconceived image through the commercial techniques of multiple reproduction.

みんなの回答

  • Ensenada
  • ベストアンサー率44% (484/1090)
回答No.1

WARHOL: Suis-je vraiment faire quelque chose de nouveau? BOURDON: Vous faites quelque chose de nouveau dans l'utilisation exclusive de seconde main des images. Dans la translittération annonces dans les journaux ou de magazine sur la toile, et en employant des écrans de soie de photographies, vous avez toujours utilisé des images préconçues. W: Je pensais que vous étiez sur le point de dire que j'ai été volé par quelqu'un et j'ai été sur le point de terminer l'interview. B: Bien sûr que vous avez trouvé une nouvelle utilisation pour l'image préconçue. Différents artistes pourraient utiliser les mêmes images préconçues de nombreuses façons différentes. W: Je viens de voir les choses comme utilisé et réutilisé. Elle fait appel à mon sens américain de l'épargne. B: Il ya quelques années, Meyer Schapiro a écrit que les peintures et sculptures sont la dernière main, des objets personnels dans notre culture. Tout le reste est produit en masse. Il dit que l'objet de l'art, plus que jamais, a été l'occasion de spontanéité ou de sensation intense. Il me semble que votre objectif est tout à fait opposées. Il ya très peu qui est soit personnelle ou spontanée dans votre travail, pas grand-chose en fait, qui témoigne de votre présent être à la création de vos tableaux. Vous semblez être un one-man-atelier de Rubens, en tournant sur ​​lui seul le travail d'une douzaine d'apprentis. W: Mais pourquoi devrais-je être original? Pourquoi ne puis-je pas être non originales? B: On a souvent dit au début de votre travail que vous avez été en utilisant les techniques et la vision de l'art commercial, que vous étiez un copiste d'annonces. Cela ne semble pas être le cas de vos tableaux de soupe Campbell et Coca-Cola. Vos tableaux n'ont pas dépeindre les objets eux-mêmes, mais les illustrations d'entre eux. Tu étais encore l'exercice des techniques de l'art dans votre choix de sujet, dans votre mise en page, et dans votre rendu. Cela est particulièrement vrai de votre peinture Coke grand noir, et dans votre Fox-Trot rez-peinture, à la fois d'environ six pieds de hauteur, où l'énormité n'a pas laissé assez de place pour l'image entière. Dans Coca-Cola la marque a couru sur le côté droit de la toile, et à Fox-Trot, numéro sept étapes survenu au large de la toile. Dans ces œuvres, vous preniez ce que tu voulais stylistiquement de l'art commercial, l'élaboration et en commentant sur ​​une technique et une vision qui était de seconde main pour commencer. Je crois que vous êtes un réalisme social à l'inverse, parce que vous êtes la satire les méthodes de l'art commercial ainsi que la scène américaine. W: On dirait que l'homme sur le Times qui considère mes peintures comme des commentaires sociologiques. J'ai justement que les choses ordinaires. Quand je les peins, je n'essaie pas de les faire extraordinaire. J'essaie juste de les peindre ordinaires-ordinaires. Les critiques sociologiques sont les décideurs des déchets. B: Mais pour tous vos copie, les peintures de sortir autrement que le modèle, parce que vous avez changé la forme, la taille et la couleur. W: Mais je n'ai pas essayé de changer quelque chose! Vous devez dire que mon inachevée peinture par numéro de tableaux. (La seule raison pour laquelle je n'ai pas les finir, c'est qu'ils m'ennuyait, je savais comment ils allaient sortir.) Quiconque achète entre eux peuvent remplir le reste eux-mêmes. J'ai copié les chiffres exactement. B: Vous n'avez pas voulu dire que sinon vous avez copié l'image exactement. C'est tellement identifiable comme votre travail. Les tiges de fleurs dans votre vie ont encore une grâce maladroite qui est typique de votre travail. W: Je n'ai pas changé une chose. C'est une copie exacte. B: (. Puis votre main a glissé) Il est impossible de faire une copie exacte de toute peinture, même un de vos propres. Le copiste ne peut s'empêcher de verser un nouvel élément, ou un nouvel accent, qu'il soit manuel ou psychologique. 4000文字以上、入力できないのでここまでで勘弁してください。

関連するQ&A