• ベストアンサー

beginの使い方、他

●I received consent from my boss to begin work on the project. 「私は上司からそのプロジェクトを開始していいという同意を得た。」 ・このworkは、名詞ですよね? ・begin to workというのは使えますか?(この例文の意味の場合において) ・begin wokingというのは使えますか?(この例文の意味の場合において)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • RJERSJ
  • ベストアンサー率50% (102/201)
回答No.4

・このworkは、名詞ですよね? はい、名詞です。 ただ、文法的には、あっているか疑問です。 work on .....で。。。に取りかかる。この場合なら「プロジェクトに取りかかる」になるので work on と一つのくくり(イデオム)で考えると、workは動詞ですね。 そうすると、begin と work をつなげるには begin working か begin to workにしなくてはいけない。 こういう時によく引き合いに出されるのが、 1. stop smoking =煙草を吸うことを辞める =禁煙する 2. stop to smoke =煙草を吸うためにストップした beginやstartもこれと同じ用法です。なのでこの場合は1と同じで begin/start working on the projectが正しいと思います。 begin workだと、あまり作業の内容を限定しない「作業を始める」:みたいな意味のようです。 http://eow.alc.co.jp/begin+work/UTF-8/

hello2222
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • wy1
  • ベストアンサー率23% (331/1391)
回答No.3

begin to workもbegin workingもほぼ同じ意味ででしょう。 ”to doの場合は、無意思的動作が始まる意を、doingの場合は有意志的で継続する動作が始まる意を表す場合に使われる場合が多い。”と私の使っている英和辞典に説明されています。

hello2222
質問者

お礼

ありがとうございました。

回答No.2

・このworkは、名詞ですよね? その通りです。名詞です。 ・begin to workというのは使えますか?(この例文の意味の場合において)  使えます。 ・begin wokingというのは使えますか?(この例文の意味の場合において)  使えなくもないですが、begin to workのほうがいいです。  原則として不定詞は「これからやること」、動名詞は「すでにやっていること」を表すので、  同じように使える場合も多いのですが、この規則に従っておいた方が無難です。

hello2222
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

その work は動詞だと思います。to begin to work の to が省略されたものだと思います。 begin working も begin to work も両方ありえると思います。

hello2222
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A