- ベストアンサー
中国語訳を教えてください。
毎度お世話になります。下記の訳が大丈夫か教えてください。 3が特に自信ないです。 1 ラベルが付いてている場合は、 附带有标签时 2 ラベルが付いていない場合は 不附带有标签时 3 ラベルが付いていた場合は 附带有标签了时
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
NO4さんのご回答を拝読して、確かに た もいろんな使い方があるんだなと思い、これからもっと日本語への読み取り力を磨きたいなあと、、、、
その他の回答 (4)
- nebnab
- ベストアンサー率34% (795/2317)
元の日本語ですが、 >1 ラベルが付いている場合は と >3 ラベルが付いていた場合は とは同じ状態、つまり説明書きを読んでいる人が品物を見た段階でラベルが付いているという状態を表すと思います。 日本語の助動詞「た」には >5 動作・存在の確認の意を表す。「あれ、君はそこにいたの」「坊やは今年いくつだった」 (Yahoo!辞書 大辞泉より) という意味もあり、元の日本語文3にはこれが当てはまると思うのです。 つまり、元の日本語文3には 「ラベルが付いているかどうか確認をお願いします。確認の結果ラベルが付いている場合は」 というニュアンスがあると読めます。 質問者様、この読み方で合っているでしょうか。 No3さんの回答 >过去贴有标签时 だと、 「以前にラベルが付いていた場合は」 という意味で、この文を読んで改めて品物を見た時点ではラベルはまだ付いているかもしれないしもう付いていないかもしれませんね。 質問者様が 「現在ラベルが付いているかどうかには関係なく過去にラベルが付いていた場合は」 という意味で元の日本語文3を書かれたのなら中国語訳はこれでいいと思いますが、私が読み取ったようなニュアンスを出すなら中国語訳は 「若有标签时」 (日本語に直訳すると「もしラベルが付いているときは」) のほうがいいのかなと思います。
お礼
>ラベルが付いているかどうか確認をお願いします。確認の結果ラベルが付いている場合は」 >というニュアンスがあると読めます。 >質問者様、この読み方で合っているでしょうか。 あっています。ご丁寧にありがとうございます。
- mareyu
- ベストアンサー率79% (108/136)
过去贴有标签时 でいいと思います、、 PS:もしわたくしの日本語が間違ってたら、ぜひご指摘のほどよろしくお願いします
お礼
ありがとうございます。 mareyu さんの日本語は全然問題ないと思いますよ。 中国語に詳しい日本人の方かと思っていたぐらいです。
- mareyu
- ベストアンサー率79% (108/136)
有标签过去时 ---だめです、、中国語になってません
お礼
ありがとうございます。 過去形だろうが、有标签时はそのままということですね?
- mareyu
- ベストアンサー率79% (108/136)
1 ラベルが付いてている場合は、 附带有标签时 --------------有标签时 2 ラベルが付いていない場合は 不附带有标签时------------没有标签时 --------注:普通 ていない は没有と訳す、ない は 不 と訳す 例えば: 1まだ食べてないーーー没有吃 2食べないーー不吃 33 ラベルが付いていた場合は 附带有标签了时 --------------時制の問題ですね、ていた は過去の持続した状態なので、訳す時に 过去を入れたほうがよいのではないかと,1の場合は 过去 が要らないね 过去贴有标签时
お礼
毎度ありがとうございます。お世話になってます。 文法書も読んでるんですが まだまだ未熟者ですみません。 3は 有标签过去时 で良いということでしょうか?
お礼
日本語への読み取り力 → 日本語の読み取り力 と言ったほうが正しいですよ。 いつもありがとうございます。