• ベストアンサー

中国語訳をよろしくお願い申し上げます。

忙しくてメールの返信を相手にしよう、しようと気にしつつ、つい遅くなってしまうという状況です。 この場合、返信をしようと「気にかけている」ことをどのように訳すとよいか、おしえていただけないでしょうか。下記、1と2の場合では、「気にかける」の訳はどのような違いがありますか。 中国語訳 1. 「忙しいのに、返信しようと気にかけてくれただけでも嬉しいわ」 2. 「忙しいのに、私のこと気にかけてくれただけでも嬉しいわ」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#243965
noname#243965
回答No.1

1. 「忙しいのに、返信しようと気にかけてくれただけでも嬉しいわ」 →你那么忙还能惦记着给我回信,我已经很开心了。 2. 「忙しいのに、私のこと気にかけてくれただけでも嬉しいわ」 →你那么忙还能惦记着我,我已经很开心了。

cherry77_
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A