- ベストアンサー
中国語訳をよろしくお願い申し上げます。
忙しくてメールの返信を相手にしよう、しようと気にしつつ、つい遅くなってしまうという状況です。 この場合、返信をしようと「気にかけている」ことをどのように訳すとよいか、おしえていただけないでしょうか。下記、1と2の場合では、「気にかける」の訳はどのような違いがありますか。 中国語訳 1. 「忙しいのに、返信しようと気にかけてくれただけでも嬉しいわ」 2. 「忙しいのに、私のこと気にかけてくれただけでも嬉しいわ」
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#243965
回答No.1
1. 「忙しいのに、返信しようと気にかけてくれただけでも嬉しいわ」 →你那么忙还能惦记着给我回信,我已经很开心了。 2. 「忙しいのに、私のこと気にかけてくれただけでも嬉しいわ」 →你那么忙还能惦记着我,我已经很开心了。
お礼
ありがとうございます。