- ベストアンサー
add toは、物事の価値を高める意味で使えるか
It is clear that same-sex marriage won't diminish traditional marriage-----it will only add to it (明らかに同性婚は伝統な結婚の重要性をおとしめるものではない---むしろ重要性を増すだけだろう) 質問:add toは「・・・を増やす」という意味だから、it will only add to itは、 「同性婚は、伝統的な結婚の重要性を高める」というように、物事の価値を高める(増やす)という意味になりますか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>物事の価値を高める(増やす)という意味になりますか? ちゃんと英英で引きましょう。 http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/add-to add to something to make something such as a feeling or a quality greater or more extreme ずばり、物事の価値を高める(増やす)という語義が説明されてますよ。 英和なんて捨てて下さい。
その他の回答 (5)
- wyeatearp
- ベストアンサー率43% (110/254)
それはこういうことです: ☆ add to の意味を【加える】ことに絞ると誤訳を生みます。伝統的な結婚というものがある。そこに同性婚というものが蔓延っている、と。これを書いたひとはこの傾向を胡散臭いと思っている。胡散臭いからこそ伝統的な結婚の素晴らしさを【浮き彫りにする】結果になっているのだぞ、と,一捻りしているのです。 言葉は文脈から逆に意味を決めないと文章が死んでしまうという結構な例文です。 ご参考まで。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
diminish, add to は数えられる数学的な「数」「量」(今の場合結婚の件数)が減る,増えるという意味で使うこともありますが何時もそうではありません。抽象的な何かあるものが減る,増えるという意味でよく使います。今の場合「価値」がそれですね。 ----....that had so diminished his sense of being alive. ----....knowledge only added to his fear.
同性婚(の増加)によって普通の結婚の数が増えるという理論はよく考えると意味不明ですね。 訳者も、最終的にこの訳にたどり着いた感じがしますが、なかなかの訳だと思います。
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
It is clear that same-sex marriage won't diminish traditional marriage-----it will only add to it (明らかに同性婚は伝統的な結婚を損なうものではない---むしろ補完するものになるだろう) 「重要性」という言葉は出てきていません。恐らくここで述べようとているのは、 【これまでの(伝統的な)「[男]対[女]」の結婚という図式には、同性愛者同士の結婚という概念が欠落していた。これを認めることは、従来の結婚という概念をおとしめるよりも、むしろそれを補うことになるであろう。】 だと思います。この、「補う(補完する)」という部分を「重要性を高める」と解釈するかどうかは読者次第ですが、私は違うと思います。ただ、同性婚を認めることで「結婚」という概念がより完全な形に近付いたという意味は含まれていると思います。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
ただ足すだけでしょう。