- ベストアンサー
検討後連絡しますを英語で
すいません。海外からよく商品を買っているのですが、 サンプルを送ってもらった後、あまりサンプルが芳しくない場合、 I will make a report after conducting と返信する場合があります。(この表現はどこかのサイトにありました) しかし、上記の表現では通じない国があるようでして、もう少し分かりやすい別の表現は無いで しょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"Conducting"は単に「実施する、運営する」の意味なので、「検討」の意味にはなりません。 会社での取引か個人での取引かわかりませんが、私なら Thank you very much for sending me (会社ならus) a sample. I (We) will let you know if I (we) will buy the product after checking the sample. (サンプルを送っていただき大変ありがとうございます。サンプルをチェックした後で、商品を購入するかどうかご連絡します)
その他の回答 (1)
- kotatubuta
- ベストアンサー率45% (32/70)
回答No.1
I will let you know the result after company meeting. (社内会議したのち結果を連絡します) って感じでいかがですかね? (^_^)