英語文で伝えたいのですが・・・
こんにちは、困った時アドバイス有難うございます。
今日は、購入したい人形で先方さんとやり取りをしていて
どうしても伝えられない部分が出てきてしまい、アドバイス頂けたらと
書き込みさせていただきました。
人形について、複製品を販売されていたのですが、
どうも、複製品の方をほしいと思われてしまい、送金の段階まで
進んでしまったので、今一度、文章を送って確認したいのですが・・・
■質問内容■
こんにちは、メール有難うございます。
もう一点、確認したいことが有ります。
「メールで連絡をいただいた時、複製は、若干、オリジナルの
イメージと違う点が有るとお聞きしましたが…」
「例えば、私に複製ではなく、オリジナの赤ん坊の(人形)を譲っ頂くことは出来ますか?」
「オリジナルを購入する際の総額(出荷費用)を私に教えて頂けますか?」
「購入するため、検討するのにとても悩んでいます。」
確認し次第、送金させていただきます。
どうしても、確認したいので、度々メール申し訳ありませんが、ご連絡ください。
*********************************************************
Hello.
Thank you for the e-mail.
There is something [ a thing / a more ] to check.
"When I got a message by e-mail, the duplicate checked that there was a point a little different from an original image.
For example can I do inviting the (doll) of the baby of Oli Gina instead of a duplicate to an adopted child? Examination -- " and "when you greet original,
please tell me the total amount (shipment expense)in order to purchase -- it worries. " -- immediately after checking,
it remits.
Since he wants to check,
please surely give e-mail.
部分的にどのような表現で送ってあげたら伝えられるか考えだのですが、以上を文面にして送ってみましたが、上手く伝えることが出来ずにいます。お忙しいところ、すみませんが…アドバイス頂けたら幸いです。