• ベストアンサー

英語がご堪能な方、翻訳をお願いいたします。

以下文の翻訳をお願いいたします。 I did not get a tracking number...they should be there this week トラッキングナンバーを教えてください。とメールを送った返信文が上記の英文になります。 ご教示のほどよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

トラッキングナンバーは不明でした...今週にはそちらに着いているはずなんですが...

cima0033
質問者

お礼

迅速なご回答ありがとうございます。 大変助かりました。

その他の回答 (1)

  • iapetus
  • ベストアンサー率60% (248/413)
回答No.2

tracking number : 追跡番号  宅配便の、送り状にも、荷物固有の番号が書かれており、追跡ができます。  その番号のことです。 「追跡番号が不明でした。 それらは、今週そこ(届け先のことと思われる)に到着するはずです。」 で、意味、通じます?。 ところで、お節介かもしれませんが。 個人輸入でもなさったのですか?。 私も、DHLなどよく使いますが、日本の通関を通る際、トラッキングナンバーが変わることがあって、日本に入った途端、追跡できなくなって焦ったことがあります。 日本でのクーリエサービスの担当会社に問い合わせてはどうでしょうか。 あと、荷物の内容表記によっては、通関で1週間くらい荷物が足止めを食らうことがあります。

cima0033
質問者

お礼

迅速なご回答ありがとうございます。 はい。個人輸入をしております。 恐らくこのセラーさんは追跡ができない発送方法で発送されたものと思われます。 大変助かりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A