• ベストアンサー

以下の英文を訳していただけないでしょうか。。

アルツハイマー患者に対する音楽療法についての英文記事にて、、、 以下の1文の意味がよく分かりません>< There's something about music that cuts through right up until the very end of the disease. 特にthat以下のcuts through right upの部分が分かりません>< もしよろしければご回答お願いいたいます。。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

cut through http://eow.alc.co.jp/search?q=cut+through right up until http://eow.alc.co.jp/search?q=right+up+until 「音楽にはその病気を終息に向け疾駆させる何かしらの効能がある」

sachan_ta
質問者

お礼

ものすごく簡潔なご回答ありがとうございまいした! アルクのサイト、とても役に立ちますね! URLを載せていただいてありがとうございますm(_ _)m これからの英語の勉強に生かしていけそうです! 本当にありがとうございました!

その他の回答 (3)

noname#202629
noname#202629
回答No.4

アルツハイマは現代医学では不治の病と聞いています。 とすれば、 cuts through right =  to deal effectively with moral behavior, up untill 末期症状に至るまで、薬と同様に音楽には病気の進行を抑制する効用がある。と言うことだと思いますよ http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%84%E3%83%8F%E3%82%A4%E3%83%9E%E3%83%BC%E5%9E%8B%E8%AA%8D%E7%9F%A5%E7%97%87 アルツハイマー病の病気の進行は大きく3段階に分かれる。根本的治療法のない病気なので下記のように慢性進行性の経過をとる。 第1期 記銘力低下で始まり、学習障害、失見当識、感情の動揺が認められるが、人格は保たれ、ニコニコしており愛想はよい。 第2期 記憶、記銘力のはっきりとした障害に加えて高次機能障害が目立つ時期で、病理学的な異常が前頭葉に顕著なことを反映して視空間失認や地誌的見当識障害が見られる。この時期には、外出すると家に帰れなくなることが多い。更に周囲に無頓着となったり徘徊や夜間せん妄もみとめられる。特に初老期発症例では、感覚失語、構成失行、観念失行、観念運動失行、着衣失行などの高次機能障害も稀ではない。 第3期 前頭葉症状、小刻み歩行や前傾姿勢などの運動障害もみられ、最終的には失外套症候群に至る。

  • Rexnao
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.3

There's something about music that cuts through right up until the very end of the disease. アルツハイマの病気をすぐに終わらせるための何かが音楽にはある。だと思います。

noname#202629
noname#202629
回答No.2

cut through は添付辞書のごとく他動詞扱いの句動詞となっています。ですから目的語を持たねばならない。 http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/cut-through rightを目的語と仮定すれば、同辞書に不加算名詞で 1 [uncountable] behavior that is considered good or moral  ”道理を備える”ような意味がある。 ならば cut throughを上記辞書の3番とすれば 3 cut through something to deal quickly and effectively with something that causes problems or is confusing 音楽は正しい行動に順応する何かがある。up until ~ まで 痴呆症の末期まで。 http://eow.alc.co.jp/search?q=up+until

関連するQ&A