- ベストアンサー
Battle for(or of?) Libya
今日CNNを見ていたら、 Battle for Libyaと出ていた。 確かにリビア<<に関する>>戦いなので <<for>>が正しいだろうが、 一方Battle of Libyaとも言えそうな気がする。 たとえば Battle of Britainがある。 of を使った時とforを使った時の違いはどういうなのでしょうか? 私の考えでは、Battle for Libyaが集まってくるとBattle of Libyaになる。 此の様なイメージを捉えているのですが!!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
リビアでの戦争と総合的に言うときは Battle of Lybia が一般的でしょう。 リビアの政府と反乱軍は戦っています。こういうのは Battle in Lybia です。 欧州軍はリビアを解放しようと戦っています。こういうのは Battle for Lybia です。 もっと国対国でリビアと戦っているというときは Battle with Lybia です。
その他の回答 (1)
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
"Battle for XXXX" は、「XXXXのための戦い」、「XXXXを勝ち取るための戦い」という意味になります。 例えば、"Battle for women's right" であれば「女性の権利のための戦い」。"Fight for ~ " も同じです。 "Battle for Libya" は、守る側からすれば「Libyaのための戦い」、攻める側からすれば「Libyaを制するための戦い」とでもいったところでしょうか(石油の利権なども含め)。 "Battle of XXXX" は、「XXXXの戦い」。 例えば、"Battle of Libya" なら「リビアの戦い」でしょう。"War of ~ " も同じです。"War of Iraq" といったら「イラクの戦い」或いは「イラク戦争」です。