• ベストアンサー

ofとforの使い分けと意味

社会福祉の専門学校のホームページを探しており、 英語表記の違いが気になったので教えてください。 XXX(学校名) college of social welfare. と XXX(学校名) college for social welfare. の2つの違いですが、 "of"の場合は、「社会福祉に属するXXX専門学校」 "for"の場合は「社会福祉のためのXXX専門学校」 で当たっていますか?どちらも似たような意味だと思ったのですが どちらが正しいや、どちらも正しいなどがありましたら教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.2

of~は元々は所属というよりは昔の属格の代わりです。social welfare's collegeというのと同じで、目的なども表すわけです。日本の外務省を正式にはthe Ministry of Foreign Affairsと呼ぶことを参照してください。 ただし、そういう言い方は段々古臭くなってきていて、forでも十分通じますし、こちらの方が現代的だと思います。英語の正式名称はトップの人が決めるしかないですけど。

chocotarosu
質問者

お礼

ありがとうございます。 外務省のページ確認させていただきました。 10代の子どもたち向けに用意するページですので、現代的なforを提案してみたいと思います。 とても参考になりました。

その他の回答 (1)

noname#186080
noname#186080
回答No.1

of は属するではなく「の」で良いです forは~の為のというより~を求めてと訳すほうが日本語的には変ですがこの先しっくりくる英語になりますよ we go to the college for social welfare.私達は社会福祉のためにその学校へ行く△ 私達は社会福祉を求めてその学校へgo I'm heading for Tokyo 私は東京へ向かてる△ 私は東京を求めてheadしてる

chocotarosu
質問者

お礼

ありがとうございます。 「属する」だとちょっと堅すぎましたね。

関連するQ&A